Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Those trials were and are still being closely observed by the ICTY, in accordance with Croatian legislation, which entitles the Tribunal's representatives to follow the proceedings and grants them access to court files. Эти процессы находились и находятся под пристальным наблюдением МТБЮ в соответствии с хорватским законодательством, которое позволяет представителям Трибунала наблюдать за процессами и предоставляет им доступ к судебной документации.
The recent ruling by an appeals court in Indonesia overturning another ad hoc tribunal conviction, bringing the total of those convicted down to a single individual, directly impacts the larger issue of achieving this accountability. Недавнее решение индонезийского апелляционного суда, отменяющее обвинительный приговор специального трибунала, сводит общее число осужденных к одному человеку, что наносит прямой удар по усилиям, призванным обеспечить привлечение виновных к ответственности.
The police officer was arrested and tried by a military court, which sentenced him to death and ordered him to pay $10,000 to the victim's family. Сотрудник полиции был арестован и приговорен военным трибуналом к смертной казни, при этом по решению трибунала он должен был выплатить семье убитого сумму в размере 10000 долл. США.
This would involve amending rule 11 bis to empower a Trial Chamber to suspend a relevant Tribunal indictment, so that the proceedings could be referred to and prosecuted in a specially constituted court in Bosnia and Herzegovina. Это потребует внесения поправок в правило 11 бис, с тем чтобы уполномочить Судебную камеру приостанавливать действие соответствующих обвинительных заключений Трибунала, что позволило бы передавать производство в специально созданный суд в Боснии и Герцеговине, который занимался бы судебным разбирательством.
In fact, from the very beginning of the trial, he refused to appear before the military court, even though he and his lawyers were summoned regularly. В действительности с самого начала судебного разбирательства он отказался присутствовать на заседаниях военного трибунала, несмотря на регулярные вызовы, которые ему направлялись одновременно с приглашением его адвокатов.
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей.
During my discussions with President Kabila, I strongly urged him to sign the law on the abolition of the court so that it could immediately enter into force. В ходе моих бесед с президентом Кабилой я решительно призвала его принять закон, который бы немедленно вступил в силу, о ликвидации этого трибунала.
He maintains that the president of the court tried to ignore him but, when he insisted, replied that nothing had been established. Заявитель утверждает, что председатель трибунала попытался игнорировать его жалобы, но, уступив его настойчивости, ответил, что он не сумел ничего установить.
In accordance with judgement No. 69/2000 of 21 September 2000 of the Bafoussam military court, Cameroonian judges will annul proceedings based on coerced confessions; (c) Emphasis is now placed, rather, on forensic police work to unearth the truth. Как указано в постановлении Nº 69/2000 военного трибунала Бафуссама от 21 сентября 2000 года, камерунские судьи отменяют разбирательство, материалы которого основаны на признаниях, полученных таким путем. с) При установлении истины основное внимание отныне уделяется работе научно-технических подразделений полиции.
As the identity of the perpetrators is still unknown and there are no suspects in custody, the case remains with the preliminary investigative judge of the military court. Поскольку личность нападавших до сих пор неизвестна и пока никто не задержан, дело находится на рассмотрении судьи по предварительным расследованиям Военного трибунала.
For example, the Army has consistently maintained that the decision of its court martial proceedings in the Maina Sunuwar case, which sentenced the responsible officers to temporary suspensions, constituted appropriate punishment. Так, например, армия неизменно занимала ту позицию, что решение военного трибунала по делу Майны Сунувар, который приговорил виновных офицеров к временному отстранению от должности, предусматривает достаточное наказание.
The injured State's need for preservation of these rights does not disappear when the responsible State submits the dispute to a court or tribunal with the authority to make binding decisions on the parties. Потребность потерпевшего государства, связанная с защитой этих прав, не исчезает, когда ответственное государство представляет спор на рассмотрение суда или трибунала, компетентного выносить обязательные для сторон решения.
The Tribunal's website remains a key tool for web users in the region and throughout the world to access video and audio feeds from the courtrooms as well as Judgements, court documents, general information and daily news. Веб-сайт Трибунала остается для пользователей веб-сайта в этом регионе и во всем мире ключевым средством получения доступа к видео- и аудиоматериалам из залов судебных заседаний, а также к решениям, судебным документам, общей информации и ежедневным сводкам новостей.
A person directly or indirectly affected by the decision of an inferior court, tribunal, public body or public authority could also apply for leave to file judicial review proceedings. Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке.
The unusual delay in bringing persons in custody before the court - in some cases more than two years, despite the initial assurances of speedy trials - has not strengthened the Tribunal's credibility. Неоправданные задержки с началом судебного разбирательства в отношении содержащихся под стражей обвиняемых, составившие в некоторых случаях более двух лет, несмотря на первоначальные заверения быстрого отправления правосудия, не укрепляют авторитета Трибунала.
In this judgement - a voluminous document of nearly 300 pages, delivered simultaneously in the two working languages of the Tribunal - the Trial Chamber ruled on certain matters of law that had never before been brought before an international court. В этом постановлении - это объемный документ почти в 300 страниц, обнародованный одновременно на двух рабочих языках Трибунала, - Судебная камера вынесла решение по нескольким вопросам права, которые ранее никогда не рассматривались никаким международным судом.
Even with widespread moral support for the Tribunal, much will depend on the practical assistance we, as members of the international community, extend to the court. Даже при наличии широкой моральной поддержки деятельности Трибунала, многое будет зависеть от той практической помощи, которую мы, как члены международного сообщества, ему окажем.
According to the complainant, from among the total number of 170 prisoners scheduled to be tried before the Bouchoucha military court, the prison authorities selected only 25 to be given medical checks by military doctors. Однако, по утверждению заявителя, пенитенциарная администрация выбрала лишь 25 задержанных из общего числа лиц (170 человек), которые должны были предстать перед судом военного трибунала Бушуша, с тем чтобы подвергнуть их медицинскому освидетельствованию военными врачами.
The Tribunal is fully cognizant of factors, such as the current recruitment freeze and financial situation, that could have an impact on the Tribunal's ability to continue with the full court schedule. Трибунал в полной мере учитывает такие факторы, как нынешний мораторий на наём персонала и финансовое положение, которые могут сказаться на способности Трибунала продолжать судебную деятельность в полном соответствии с установленным графиком.
Staff of the Registries of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal would benefit from enhanced training on court management practices, including educational exchanges with staff of other international tribunals. Сотрудникам секретариатов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала целесообразно пройти качественную подготовку по практике организации работы судов, в том числе в форме обменов с персоналом других международных трибуналов.
This, of course, does not prevent victims from eventually filing an action for damages before a national court on the basis of a judgement by the Tribunal. Это, однако, не мешает потерпевшим в конечном счете подать иск о возмещении ущерба в национальный суд на основе решения Трибунала.
The cooperation of States, which is crucial for the successful accomplishment of the mission of any international criminal tribunal or court, usually follows two models: Сотрудничество государств, которое является важным для успешного осуществления миссии любого международного уголовного трибунала или суда, обычно следует двум моделям:
But as is the case for any other court, national or international, the Tribunal's achievements will be ultimately judged not only by the quality of its trials and judgements but also by the efficiency of its judicial management. Однако, как и любой иной суд, будь то внутригосударственный или международный, в конечном счете, достижения Трибунала будут оцениваться не только на основе качества его процессов и вынесенных им решений, но и эффективности управления им процессом судопроизводства.
In other States, however, owing to the lack of a harmonized framework, the length and content of such courses or initiatives depend on the tribunal or court where the judge takes up his or her duty. Однако в других государствах из-за отсутствия унифицированной основы продолжительность и содержание таких курсов или инициатив зависит от трибунала или суда, где судья должен выполнять свои функции.