Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
All the above were brought before the Douala military court, remanded in custody and detained in the central prison at Douala. Они были преданы суду военного трибунала Дуалы, арестованы и содержатся под стражей в центральной тюрьме Дуалы.
The European Union has also noted that important evidence made available from investigations in East Timor was not taken into account to substantiate the cases before the ad hoc human rights court. Европейский союз также отметил, что важные доказательства, собранные в ходе расследований в Восточном Тиморе, не были учтены для обоснования дел, находящихся на рассмотрении специального трибунала по правам человека.
With your pardon, sir, as senior member of this court... I must ask if you speak now as our commanding officer... or as a private individual. С вашего позволения, сэр, как глава трибунала... я обязан спросить, говорите ли вы, как командующий офицер... или, как частное лицо.
First, the extent of attention that must be given to the protection of witnesses is perhaps unprecedented for any court or tribunal. Во-первых, степень внимания, которое необходимо уделять защите свидетелей, является, возможно, беспрецедентной для любого другого суда или трибунала.
In that regard, the State party should ensure that persons whose detentions are extended by a decision of a tribunal or a court are legally assisted. В этой связи государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, срок содержания которых под стражей продлевается решением трибунала или суда, оказывалась юридическая помощь.
Member States and Tribunal staff members have been indispensable in providing the support necessary for the Tribunal to become a court that has not only challenged impunity but has also added a new dimension to international law. Государства-члены и сотрудники Трибунала оказали неоценимую помощь при оказании Трибуналу поддержки, необходимой ему для того, чтобы он мог стать судом не только бросающим вызов безнаказанности, но и привносящим новое измерение в международное право.
In accordance with the Tribunal's completion strategy, there were no new indictments - except for contempt of court - issued by the Office of the Prosecutor during the reporting period. В соответствии со стратегией завершения работы Трибунала за отчетный период Канцелярией Обвинителя не было внесено никаких новых обвинительных заключений, кроме случаев неуважения к суду.
Another example is a binding judgment of an international court or tribunal imposing obligations on one State party to the litigation for the benefit of the other party. Еще одним примером служит имеющее обязательную силу решение международного суда или трибунала, налагающее обязательства на одно государство, являющееся стороной в споре, в пользу другой стороны.
It considered such varied matters as the budget, the organization of the Tribunal's judicial activities, the completion strategy, electronic filing of court documents, methods for disclosure of exculpatory material under rule 68, and voluntary contributions. Он рассматривал такие разнообразные вопросы, как бюджет, организация судебной деятельности Трибунала, стратегия завершения работы, электронная регистрация судебных документов, методы раскрытия содержания оправдательных материалов в соответствии с правилом 68 и добровольные взносы.
In 2002 Pope John Paul II named Egan, along with five other cardinals, to the Supreme Tribunal of the Apostolic Signature, the Church's highest court in matters of Canon Law. В 2002 году папа римский Иоанн Павел II назвал кардинала Игана, наряду с пятью другими кардиналами, членами Верховного Трибунала Апостольской Сигнатуры - верховного суда Церкви в вопросах канонического права.
As a result of the failure, a proper investigation was carried out, and those found innocent were set free while those found guilty were tried by court martial. В связи с этой неудавшейся попыткой было проведено тщательное расследование, и невиновные были освобождены, а виновные были привлечены к суду военного трибунала.
We are hopeful that the institution of the court management coordinator concept, as well as the appointment by the Secretary-General of a court management consultant to assist the Tribunal temporarily in its court management operations, will improve efficiency. Мы надеемся, что идея создания поста координатора по управлению судебной деятельностью, а также назначение Генеральным секретарем консультанта по вопросам управления судебной деятельностью для оказания временной помощи Трибуналу в осуществлении им своей работы повысят эффективность Трибунала.
The Registrar established a Task Force to coordinate the transfer of all court records not subject to non-disclosure from the Court Management Section to the International Criminal Tribunal for Rwanda Internet Web site. Секретарь учредил целевую группу для координации работы по переводу всех судебных протоколов, не подпадающих под действие положения о неразглашении, из Секции по организации судопроизводства в абонентский пункт Международного уголовного трибунала по Руанде в сети Интернет.
The Court Management Section also conducted specialized sessions to strengthen the capacity of the Rwandan court system and maintained assistance in running the Legacy and Capacity-Building Committees of the Tribunal. Секция организации судопроизводства также провела специальные сессии для укрепления потенциала руандийской судебной системы и оказывала помощь в работе комитетов по наследию Трибунала и укреплению потенциала.
Furthermore, the Court Management and Support Services Section worked closely with the Tribunal Archivist to execute a strategic plan for migration and preservation of court session video records, case files, evidence, exhibits, and administrative records. Кроме того, Секция организации и обслуживания судопроизводства работала в тесном контакте с архивариусом Трибунала в целях реализации стратегического плана перемещения и обеспечения сохранности видеозаписей судебных сессий, досье показаний, вещественных доказательств и административных документов.
Lastly, a limit should be placed on the accused's right to request the disqualification of judges in order to prevent him or her from seeking to disqualify all members of the court on spurious grounds. Кроме того, следует ограничить право обвиняемого на отвод судей, с тем чтобы предотвратить попытки необоснованного отвода всех членов трибунала.
The Working Group's proposal that the court be subdivided into three bodies, and the provisions of article 9 and article 13, paragraph 4, appeared to be acceptable. В этой связи критерии, принятые Рабочей группой в отношении органов трибунала, как и положения статьи 9 и пункта 4 статьи 13, представляются адекватными.
Without any question, judges of the court should be independent and impartial, should have the highest competence and should represent the world's major legal systems. Нет никакого сомнения, что судьи трибунала должны быть независимы и беспристрастны, обладать максимально возможным уровнем компетентности и представлять основные правовые системы мира.
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
Moreover, while it was reasonable to enumerate crimes defined by international conventions that would give rise to the court's jurisdiction, it must be determined whether the list was exhaustive. С другой стороны, хотя и представляется разумным установить, что преступления, квалифицированные в международных договорах и соглашениях, подпадают под юрисдикцию трибунала, необходимо проанализировать, является ли предложенный перечень исчерпывающим.
The Commission's draft attempted to resolve that contradiction by proposing a kind of preferential jurisdiction in favour of the court, but subordinating it to States' good faith alone. В проекте КМП предпринимается попытка преодолеть это противоречие путем создания своего рода преференциальной компетенции в пользу трибунала, поставив ее при этом в зависимость исключительно от доброй воли государств.
The author also submitted the verdict of a military court which showed that in 1993 he had been sentenced in absentia to five years' imprisonment for his activities and affiliation with the PKK. Автор также представил приговор военного трибунала, свидетельствующий о том, что в 1993 году автор был заочно приговорен к пяти годам тюремного заключения за его деятельность в рамках РПК и членство в этой партии.
The Board found that the author's explanation of why he had not revealed his affiliation with the PKK at an earlier stage was not credible and questioned the authenticity of the verdict of the military court. Совет счел, что разъяснение автором причины неразглашения его принадлежности к РПК на более ранней стадии не внушает доверия, и поставил под сомнение достоверность приговора военного трибунала.
The author also pointed out that the verdict of the military court had been handed down in 1993, at a time when the military courts were still competent in such cases. Автор также указал на то, что приговор военного трибунала был вынесен в 1993 году, когда военные трибуналы все еще рассматривали подобные дела.
It might be worth reconsidering the formulation by which both the prosecutorial organ and the court were treated as constituting a single entity, namely, the "Tribunal", and establishing two separate and independent bodies. Возможно, стоит изменить формулировку, в соответствии с которой прокуратура и суд рассматривались бы в качестве единого образования, а именно "трибунала", и создать два отдельных независимых органа.