Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
The Committee reiterates that the requirement that an author exhaust domestic remedies attaches to each allegation of an alleged violation of the Covenant, not simply to the decision of a court or tribunal unfavourable to an author. Комитет вновь напоминает, что требование об исчерпании автором сообщения внутренних средств правовой защиты касается каждого утверждения о предполагаемых нарушениях Пакта, а не только неблагоприятного для автора решения суда или трибунала.
The Administrative Tribunal of the International Labour Organization, a similar court with an almost identical caseload, has more than twice the staff. Штат Апелляционного трибунала Международной организации труда - аналогичного суда, через который проходит почти такое же количество дел, - более чем вдвое превышает штат Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
These are some of the immediate changes necessary for the proper functioning of the United Nations Appeals Tribunal as a professional, transparent, independent court. Jean Courtial Вот некоторые из изменений, которые необходимы для надлежащего функционирования Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций в качестве профессионального, транспарентно действующего и независимого суда.
Focused efforts were also deployed to retain staff to complete the Tribunal's mandate, to assist staff in the pursuit of their careers, to prepare the Tribunal's records for archiving, and to anticipate the transition from a full-fledged court to a residual mechanism. Были также предприняты усилия, направленные на удержание персонала с целью завершения мандата Трибунала, оказание сотрудникам содействия в развитии их карьеры, подготовку материалов Трибунала для архивирования и обеспечение передачи функций полноценного судебного органа замещающему механизму.
This tribunal has now been challenged not only from without but also by the arbitrary actions of the recently appointed judge of the court who has brought the tribunal to the brink of being dysfunctional. В настоящее время деятельность этого трибунала серьезно затруднена не только в связи с внешними обстоятельствами, но и в результате произвольных действий недавно назначенного судьи, который довел трибунал до грани полного паралича.
Reportedly, her sons presented themselves before the prosecutor of the military court in the fifth military region of Constantine, whereupon one of them even offered to take his mother's place in captivity. Как сообщается, ее сыновья даже явились к прокурору военного трибунала 5-го военного округа Константины, и один из них предложил взять его под стражу в обмен на освобождение матери.
In their responses, the Member States indicated having taken measures against their personnel that included arrest pending court martial procedures, imprisonment for periods ranging from several days to two years and the barring of those personnel from any future employment at United Nations peacekeeping operations. В своих ответах государства-члены указали, что они приняли меры в отношении своего персонала, которые включали содержание под арестом до начала работы военного трибунала, лишение свободы сроком от нескольких дней до двух лет и запрет на участие такого персонала в будущих миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
It was also necessary to know whether appeal channels were open to individuals that had been convicted of terrorism by a military court and who wished to challenge the conviction; and, if so, how many levels of jurisdiction were available to the convicted person. Следовало бы также узнать, доступны ли средства обжалования лицам, которые были осуждены за терроризм судом военного трибунала и которые намерены подать кассационную жалобу, и если это так, то сколько судебных инстанций находятся в распоряжении заявителя.
Sentences are a matter for the relevant court or tribunal and may be delimited by a number of factors, depending on the latitude allowed, up to the maximum penalty provided for by the legislation and the practice of the country concerned. Вынесение приговоров находится в ведении соответствующего суда или трибунала и может быть ограничено рядом факторов в зависимости от допустимой свободы действий, от максимального наказания, предусмотренного законом, и от практики, принятой в рассматриваемой стране.
Like every other court, national or international, the Tribunal's achievements will ultimately be judged on the quality of its trials and judgements and on the efficiency of its judicial management. Достижения Трибунала, как любого другого суда, национального или международного, в итоге будут определять с учетом качества его процессов и решений и эффективности организации его судебной деятельности.
Whatever the outcome of discussions regarding composition, it is of the utmost importance that the judges, the prosecutor and other court personnel be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the judicial process. Независимо от итогов консультаций по составу трибунала крайне важно, чтобы судьи, обвинитель и другой судебный персонал были отобраны таким способом, который обеспечивал бы независимость, объективность и непредвзятость судебного процесса.
We strongly believe that the infrastructure already in place makes Arusha an ideal location to keep the records of the court as an important historical learning institution for the benefit of future generations in the subregion and the African continent as a whole. Мы твердо считаем, что инфраструктура, которая уже существует в Аруше, - это идеальное место для хранения архивов суда, которое может стать важным историческим центром освоения опыта Трибунала на благо будущих поколений как в субрегионе, так и на Африканском континенте в целом.
The second substantial area of work for which resources are required pertains to the digitization of priority groups of court records to ensure there will be maximum opportunity for the public to access information when the Tribunal finishes its work. Вторым важным направлением работы, для выполнения которой потребуются дополнительные ресурсы, является перевод приоритетных категорий судебных документов в цифровую форму в целях обеспечения их максимальной доступности для широкой общественности после завершения работы Трибунала.
In The Hague, the International Tribunal hosted a visit by members of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, who received briefings from senior Tribunal officials and attended court hearings. Международный трибунал в Гааге посетили представители временных институтов самоуправления Косово, для которых были организованы брифинги с участием старших руководителей Трибунала и которые также посетили судебные заседания.
As a major component of the Tribunal's transition to the Mechanism, court management contributed to the development and implementation of procedures for the filing of documents as well as management of records and archives to be transferred to the Mechanism. В качестве одного из главного компонента перехода Трибунала к Механизму Секция судопроизводства способствовала разработке и реализации процедур подачи документов, а также распоряжению протоколами и архивами, которые подлежат передаче Механизму.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia is a United Nations court of law established in 1993 to deal with war crimes that were committed during the conflicts in the former Yugoslavia in the 1990s. Международный уголовный трибунала по бывшей Югославии является судом Организации Объединенных Наций, учрежденным в 1993 году для рассмотрения военных преступлений, которые были совершены в ходе конфликтов в бывшей Югославии в 1990-е годы.
Women held important positions in the judiciary, including that of the President of the State Council; three court presidents, 34 tribunal presidents out of 56 and 115 examining magistrates out of 404 were women. Женщины также занимают важные должности в судебной системе, в том числе пост председателя Государственного совета; четыре председателя суда, 34 из 56 председателей трибунала, 115 из 404 судебных следователей - женского пола.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, provide administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor and serve as the Tribunal's channel of communication under the supervision of the Registrar, Hans Holthuis. Секретариат Трибунала продолжал выполнять функции, связанные с организацией судопроизводства, предоставлять административные услуги камерам и Канцелярии Обвинителя и выполнять функции канала связи Трибунала под руководством Секретаря - Ханса Холтиуса.
To improve the existing information exchange between the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, a court deputy based in The Hague will be responsible for facilitating the filing of documents for the Rwanda Tribunal. Для повышения эффективности существующего обмена информацией между Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде базирующийся в Гааге представитель Суда будет отвечать за содействие систематизации документов Трибунала по Руанде.
It had therefore supported the establishment of an international tribunal for the prosecution of war crimes committed in the former Yugoslavia and the establishment by the Security Council of a similar court to deal with Rwanda. В этой связи оно выступает за создание международного трибунала для судебного преследования в связи с военными преступлениями, совершенными в бывшей Югославии, и поддерживает создание Советом Безопасности аналогичного суда для Руанды.
In order to avoid a situation where the United Nations invests significant resources in a court that finds itself without suspects, the Group recommends that the United Nations adopt a phased-in approach for the functioning of the tribunal. Во избежание ситуации, когда Организация Объединенных Наций вкладывает значительные средства в создание суда и когда оказывается, что подозреваемые отсутствуют, Группа рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций взяла за вооружение поэтапный подход к функционированию трибунала.
(c) In the audit of planning and monitoring of court schedules in the Tribunal, the Office expressed the view that the Tribunal needed to take additional measures in order to strengthen its planning and monitoring of court schedules. с) в ходе ревизии процесса планирования и контроля за соблюдением судебных графиков Трибунала УСВН пришло к выводу, что Трибуналу необходимо принять дополнительные меры для укрепления планирования и контроля за графиками судебной деятельности.
The legislation defines the war crimes in question as, "genocide, crimes against humanity or perpetrated war crimes, determined by a final and binding decision of the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia or a domestic court". В соответствующем законодательстве к таким военным преступлениям отнесены «геноцид, преступления против человечности и военные преступления, признанные таковыми по окончательному и имеющему обязательную силу решению Международного Суда, Международного трибунала по бывшей Югославии или национального суда».
As to appeal against judgement or sentence, the States members of CARICOM were of the view that the court's decisions should be final and not subject to appeal, as were the judgments of the International Court of Justice. Что касается обжалования решений или приговоров, то оратор считает, что решения трибунала, подобно решениям Международного Суда, должны быть окончательными и не должны подлежать обжалованию.
The prescribed authority may be a former judge of a superior court, a current judge in a Supreme or District Court of a State or Territory or a Deputy President or President of the Administrative Appeals Tribunal. Соответствующим должностным лицом может быть бывший судья суда высшей инстанции, действующий судья Верховного или окружного суда штата или территории или заместитель Председателя или Председатель Трибунала административных обжалований.