Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
This is to support the increasing number of staff, distribution of court documentation, such as judgements and decisions, and other official correspondence. Эти услуги необходимы для обеспечения работы растущего числа сотрудников, а также для распространения судебной документации, включая решения и заключения Трибунала, и отправки другой официальной корреспонденции.
A plea to transfer the case from the military to a civilian court was rejected. Ходатайство о передаче дела из военного трибунала в гражданский суд было отклонено.
The Conference and Language Services Section continued to provide interpretation, translation, and court reporting services for all the organs of the Tribunal. Секция конференционного и лингвистического обслуживания продолжала предоставлять услуги по синхронному и письменному переводу и ведению протоколов судебных заседаний для всех органов Трибунала.
Remarkable progress has been made in the experimental work of juvenile tribunal of the people's court. Заметный прогресс был достигнут в ходе пилотной работы ювенального трибунала при народном суде.
A specific chamber in the juvenile court deals with such cases. Такие дела принимает к рассмотрению специальная палата трибунала по делам молодежи.
The decisions of the Tribunal are administratively binding, but may be overruled by a court of law. Решения Трибунала подлежат обязательному выполнению в административном порядке, однако могут быть аннулированы судом.
The Section worked closely with the Tribunal's Archive Section on a digitization project of the complete audio-visual archives of all court proceedings. Секция работала в тесном контакте с Архивной секцией Трибунала в связи с проектом оцифровки аудиовизуальных архивов всех судебных разбирательств.
I went before a tribunal, not a court. По решению трибунала, а не суда.
The Committee was informed that the defence workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda comprises the completion of trials, appeals, preservation of evidence hearings and contempt of court proceedings. Комитету сообщили, что мероприятия Международного уголовного трибунала по Руанде, в которых требуется участие адвокатов, включают завершение судебных разбирательств в первой инстанции, рассмотрение апелляций, проведение слушаний по вопросу об обеспечении сохранности доказательств и разбор дел о неуважении к суду.
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства.
The mandate of the Appeals Tribunal as a properly functioning, professional, transparent and independent appellate court is set out in its statute, adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. Мандат Апелляционного трибунала в качестве надлежащим образом функционирующего, профессионального, транспарентного и независимого апелляционного суда определяется в его статуте, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253.
The Public Security Act was amended in 2010. It states that ordinary court judges may sit in the police court. It also provides fair trial guarantees. В 2010 году в Закон об общественной безопасности были внесены изменения; теперь он гласит, что для обеспечения необходимых гарантий справедливого судебного разбирательства судьи судов общей юрисдикции должны назначаться из числа судей полицейского трибунала.
The purpose of establishing an international court would also be served if the power to refer cases to the court was retained by States under article 29. Целям создания международного трибунала также отвечало бы положение в статье 29 о сохранении права передавать дело в трибунал также за государствами.
On the other hand, should the court be established by means of an international convention, the financial burden would fall only on States parties and could affect the court's effective functioning and even its very existence. С другой стороны, если такой трибунал будет создан на основании международной конвенции, то финансовое бремя ляжет исключительно на государства-участники этого договора, что могло бы нанести ущерб эффективности работы трибунала и даже самому его существованию.
In that respect, the legal status of the court should be similar to that of the International Court of Justice. В этом смысле правовой режим трибунала должен быть аналогичен Международному суду.
To improve the effectiveness and efficiency of the Tribunal's court operations, instructions on the functioning of the Court Management and Support Services Unit have been drafted. Для повышения действенности и эффективности судебной работы Трибунала были разработаны инструкции по функционированию Группы организации работы суда и вспомогательных служб.
That is a status unique to the Court, not enjoyed by any other international court or tribunal established to date. Только данный Суд обладает подобным статусом, которого нет ни у какого иного международного суда или трибунала, созданных на настоящий момент.
With regard to the draft statute of the court, his delegation preferred the solution proposed in article 2, whereby the court would be an organ of the United Nations with exclusive jurisdiction, on the model of the International Court of Justice. Что касается собственно проекта статута трибунала, то делегация Венесуэлы выступает за предлагаемое в статье 2 решение, в соответствии с которым трибунал является органом Организации Объединенных Наций, обладающим исключительной компетенцией, по примеру Международного Суда.
Since the goal was for the greatest possible number of States to accept the court, Canada supported the first option for article 23: in other words, a mechanism that allowed States to accept the court's jurisdiction over specific crimes by positive declaration. Цель заключается в том, чтобы как можно большее число государств признало юрисдикцию этого трибунала, поэтому Канада поддерживает первый вариант статьи 23, предусматривающий создание такого механизма, который позволил бы государствам путем специального заявления признать юрисдикцию суда в отношении конкретных преступлений.
Thirdly, with respect to the question of the effectiveness of the court's work, enforcing orders of the court, such as requests for assistance or the production of documents or persons, could pose constitutional problems for some States. В-третьих, что касается вопроса об эффективности работы трибунала, то в связи с осуществлением решений этого органа, например, в отношении просьб об оказании помощи или представлении документов или передачи лиц, некоторые государства могут столкнуться с проблемами, связанными с положениями их конституции.
The court should be set up by means of a special international convention, leaving States to choose whether or not to accept the statute in the jurisdiction of the court. Кроме того, оратор считает, что трибунал должен быть создан на основе специальной международной конвенции, оставляющей государствам возможность принять или не принять статут и признавать или не признавать компетенцию трибунала.
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, discharge from the service or capital punishment is automatically reviewed by the relevant court of military review for the concerned service. Любое решение военного трибунала о лишении свободы на срок не менее одного года, увольнении со службы или смертной казни автоматически направляется на рассмотрение суда по делам военнослужащих соответствующего рода войск.
The creation of the Rwanda Tribunal has enhanced the momentum towards the creation of a permanent international court by providing fresh impetus to considerations for the establishment of such a court. Создание Трибунала по Руанде придало новую динамику процессу создания постоянного международного суда, сообщив ему новый импульс в деле рассмотрения возможностей создания такого суда.
As for the court's operation, it is essential that, in order to preserve the independence of the court and address the concerns noted above about political interference, the United Nations should have control over certain key elements of the tribunal's functioning. Что касается функционирования суда, то существенно важно для сохранения независимости суда и учета отраженных выше озабоченностей относительно политического вмешательства, чтобы Организация Объединенных Наций контролировала некоторые ключевые аспекты функционирования трибунала.
What was required was not an "alibi" tribunal, but an effective, fair and independent court that would bring war criminals to justice, a court in which the Prosecutor would be able to initiate investigations. Необходимо стремиться к созданию не "декоративного" трибунала, а действенного, справедливого и независимого суда, который будет карать преступников, суда, в котором Прокурор будет иметь возможность возбуждать расследование.