Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
Recalling discussions on the privileges and immunities of the Tribunal, one delegation wanted to know who represented the Court in matters of police in the Netherlands and who would sign the authorization for the police to enter the premises of the Court. Напоминая дискуссии по вопросу о привилегиях и иммунитетах Трибунала, одна из делегаций поинтересовалась, кто представляет Суд в полицейских вопросах в сношениях с Нидерландами и кто будет подписывать полиции разрешение проникнуть в помещения Суда.
For example, Judges of the Court unlike the members of that International Tribunal or the Court of the European Communities or some national courts have no clerks and no research assistance. Например, судьи Суда в отличие от членов Международного трибунала или Суда европейских сообществ или некоторых национальных судов не имеют секретарей и не получают помощи в проведении исследований.
In December of 2005, the International Tribunal's Liaison Officer in Bosnia and Herzegovina gave a presentation at an internal training workshop of the Court Management Section of the State Court of Bosnia and Herzegovina. В декабре 2005 года сотрудник Международного трибунала по связи в Боснии и Герцеговине выступил с презентацией на внутреннем учебном семинаре Секции управления судопроизводством Государственного суда Боснии и Герцеговины.
The Tribunal recently hosted a visit, organized by the United Nations Development Programme, by seven judges of the newly established Department for War Crimes at the Belgrade District Court, designed to transfer knowledge and experience from Tribunal personnel to the members of the Court. Не так давно Трибунал в течение недели принимал у себя семь судей из недавно созданного управления по военным преступлениям Белградского окружного суда, поездку которых организовала Программа развития Организации Объединенных Наций, и цель которой состояла в передаче членам Суда сотрудниками Трибунала необходимых опыта и знаний.
Further, the Act confers a discretion on the responsible Court or Tribunal to determine the scope of reasonable use in the circumstances and allows that Court or Tribunal to take into account the nature of the breach claimed in determining whether a plaintiff has satisfied that requirement. Кроме того, этот Закон оставляет на усмотрение соответствующего суда или трибунала решение вопроса об определении степени разумного использования в конкретных обстоятельствах и позволяет, чтобы суд или трибунал учитывали характер заявленного нарушения при вынесении своего решения о том, удовлетворяет ли истец этим требованиям.
Two military officers who confessed to participating in the disappearance and execution of the victims were arrested by the Chief of Martial Military Court. Двое военных офицеров, признавших свою причастность к исчезновению и казни жертв, были арестованы главой Военного трибунала.
Ruyigi 1986-1987 Judge, later President of the Provincial Court of Bururi Судья, а затем председатель трибунала провинции в Бурури.
The perpetrators of any violations of the legislative or regulatory provisions relating to the possession or marketing of weapons and explosives are tried by the Military Court. Все нарушители законодательных и административных положений касательно хранения оружия и взрывчатых средств или торговли ими предстают перед судом военного трибунала.
The abolition of the Military Court on 24 April 2003 was followed by the gradual establishment of new military institutions. С момента упразднения 24 апреля 2003 года Военного трибунала ведется работа по созданию новых военных институтов.
In 1924, he was appointed as the member of the Military Court Collegiate of the Moscow Military District. В 1924 году переведён в Москву и назначен на должность члена коллегии Военного трибунала Московского военного округа.
Well-defined substantive provisions were the indispensable basis for the functioning of the Court, the definitions of international crimes currently in existence were insufficient. Ряд четко определенных положений материального права являются незаменимой основой для функционирования трибунала, однако имеющиеся определения международных преступлений являются недостаточными.
The policemen had appealed to the Territorial Military Court of Bucharest, which was to deliver its judgement in November 1997. Полицейские обжаловали решение территориального военного трибунала Бухареста, который должен был вынести свое решение в ноябре 1997 года.
Sierra Leone applauded the Security Council's decision to establish a Special Court for Sierra Leone to try those responsible for atrocities committed during the war. Сьерра-Леоне приветствует решение Совета Безопасности о создании специального трибунала, которому должно быть поручено судить лиц, совершивших зверства во время войны.
He referred to a recent resolution of the Inter-American Court rejecting a sentence of a military tribunal in Peru based on a violation of due process. При этом он сослался на недавнее постановление Межамериканского суда, отклоняющее приговор военного трибунала в Перу на основании факта нарушения установленного порядка судопроизводства.
The new Court should take into consideration the experiences of the International Tribunal for the former Yugoslavia, whose impact on lasting peace in Bosnia and Herzegovina is critical. Новый Суд должен учесть опыт Международного трибунала по бывшей Югославии, вносящего исключительно важный вклад в обеспечение долговременного мира в Боснии и Герцеговине.
Establishment of a special criminal tribunal at the International Court of Justice headquarters in The Hague to try the two suspects. создание специального уголовного трибунала в штаб-квартире Международного Суда в Гааге для проведения суда над двумя подозреваемыми.
On 4 September 2008, Judge Alim Hanif, Head of the Appeals Court Division of the Central Narcotics Tribunal, was assassinated in Kabul. 4 сентября 2008 года в Кабуле был убит судья Алим Ханиф, глава Апелляционной судебной палаты Центрального трибунала по делам о наркотиках.
The Court explained that the particular, extremely sensitive and political context surrounding the Nuremberg Archive precluded any competitive selection processes, and in particular the involvement of private firms. Суд пояснил, что «уникальный, исключительно деликатный и политический контекст вопроса об архивах Нюрнбергского трибунала исключает любую возможность конкурентных процессов отбора, и в частности участия частных фирм.
Even more interesting, the Court has had to consider how to take into account the jurisprudence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Что еще интереснее, Суду приходится решать вопрос о том, как учитывать судебную практику Международного трибунала по бывшей Югославии.
Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements (except if the Committee requests an advisory opinion of the International Court of Justice). Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала (за исключением тех случаев, когда Комитет запрашивает консультативное заключение Международного Суда).
There is no doubt for even a moment that it is necessary to separate the Court proper from the Procuracy within the Tribunal. З. Нет никаких сомнений в том, что в рамках трибунала суд и прокуратура должны быть самостоятельными органами.
Each problem that the Tribunals face and each step forward or backward, undoubtedly will also be a valuable precedent for the Court. Любая проблема, любой шаг вперед или назад в работе Трибунала, несомненно, способствуют накоплению ценного опыта для Суда.
On 6 April, the Tribunal's public Court Records Database was launched on the Tribunal's website. 6 апреля на веб-сайте Трибунала был открыт доступ к его базе данных с публичными судебными документами.
The Registry now has a special unit in the Court Management Section for transcription of the hearings into the Tribunal's two official languages. Секретариат отныне располагает специализированным подразделением в рамках Секции управления судопроизводством, которое занимается составлением на двух официальных языках Трибунала записей о судебных заседаниях.
The Office of the Prosecutor continued throughout the reporting period to work hard to meet the Court's deadlines and Completion Strategy goals. В течение данного отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала напряженно работать для соблюдения предельных сроков и достижения целей, предусмотренных стратегией завершения работы Трибунала.