The draft resolution reflected several positive developments, including the abolition of the Military Order Court and demonstrations of political will to promote democracy in the Democratic Republic of the Congo on the part of the Government of National Unity and Transition. |
Этот проект резолюции отражает несколько позитивных событий, в том числе ликвидацию «Военного трибунала» и проявление правительством национального единства и переходного периода политической воли в целях поощрения демократиии в Демократической Республике Конго. |
After much debate about whether and to what extent children might be held accountable, the principles of juvenile justice, with stipulated safeguards, had been incorporated into the Statute of the Special Court. |
После продолжительных дискуссий по этому вопросу, а также вопросу о том, в какой мере можно считать детей виновными, в статуте Трибунала с оговорками были признаны принципы уголовного правосудия. |
Unlike, for instance, the International Tribunals established by the Security Council, where new proceedings are instituted by an organ of the Tribunal itself, the International Court of Justice has no control over the number and timing of new proceedings. |
В отличие, например, от международных трибуналов, учрежденных Советом Безопасности, в которых новое производство возбуждается органом самого трибунала, Международный Суд не может контролировать количество новых дел и сроки их возбуждения. |
Article 7 of the statute of the Court of Justice of the European Communities, which is applicable to the European Union Civil Service Tribunal pursuant to article 5 of the Tribunal's statute. |
Статья 7 статута Суда Европейских сообществ, которая применима к Трибуналу гражданской службы Европейского союза на основании статьи 5 статута Трибунала. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia, for example, has a budget almost 10 times that of the International Court of Justice. |
Бюджет Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, например, в десять раз превышает бюджет Международного Суда. |
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. |
Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями. |
The aim of the visit was to facilitate the transfer of knowledge and experience from the practice of the Tribunal and to establish channels of communication between the Special Court and the Tribunal. |
Целью визита было содействие передаче знаний и опыта из практики Трибунала и налаживание каналов связи между особым судом и Трибуналом. |
The Court had shown that it could work quickly and cost-effectively and remained a good model of an independent, effective and efficient tribunal, having benefited from the lessons of ICTR and ICTY. |
Суд показал, что он может работать оперативно и экономно, и он остается хорошим примером независимого, эффективного и действенного трибунала, который усвоил уроки МУТР и МТБЮ. |
In addition, the High Representative and the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Theodor Meron, briefed the Council on the establishment of a special War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Высокий представитель и Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии Теодор Мерон проинформировали Совет о создании при государственном суде Боснии и Герцеговины камеры по военным преступлениям. |
In 2007, the Information and Evidence Support Section and the Court Management Section collaborated on the development of a separate budget proposal to address outstanding issues related to the preparation of the archives for the closure of the Tribunal. |
В 2007 году Секция по сбору информации и доказательств и Секция организации судопроизводства совместно разработали отдельное бюджетное предложение по решению остающихся проблем подготовки архивов к закрытию Трибунала. |
The current economic climate posed particular challenges for the Special Court for Sierra Leone, the Special Tribunal for Lebanon and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, all of which relied on voluntary contributions. |
Существующая экономическая ситуация создает особые трудности для Специального суда по Сьерра-Леоне, Специального трибунала по Ливану и чрезвычайных палат в судах Камбоджи, работа которых зависит от добровольных взносов. |
The Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon have Management Committees comprising representatives from the Permanent Missions of the Governments that are the principal donors to the tribunal concerned. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану располагают комитетами по вопросам управления, состоящими из представителей постоянных представительств тех государств, которые являются основными донорами соответствующего трибунала. |
The International Court, for example, has had to address the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in the case of Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro. |
Международный Суд, например, должен был рассмотреть юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в деле Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории. |
A luncheon was held in honour of the Princess, attended by members of the Court and of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to which the Princess had paid a visit that morning. |
В честь принцессы был дан официальный завтрак, на котором присутствовали члены Суда и Международного трибунала по бывшей Югославии, который принцесса посетила утром того же дня. |
In May of this year, I traveled to Sarajevo to show my support for the work of the State Court of Bosnia and Herzegovina and to continue the cooperation between the Judges of the International Tribunal and the Judges of the Special War Crimes Chamber. |
В мае этого года я совершил поездку в Сараево, чтобы продемонстрировать свою поддержку работы Государственного суда Боснии и Герцеговины и продолжить сотрудничество между судьями Международного трибунала и судьями Специальной камеры по военным преступлениям. |
On behalf of the President, on 4 October 2007, Judge Hugo Caminos addressed the first meeting of international and regional courts of justice on the one-hundredth anniversary of the Central American Court of Justice, held in Managua. |
Судья Уго Каминос выступил 4 октября 2007 года от имени Председателя Трибунала на проходившем в Манагуа первом совещании международных и региональных судов по случаю столетия Центральноамериканского суда. |
In addition, the Secretariat, the Investigation Commission and experts from the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Special Court for Sierra Leone have been working together on developing a strategy for the protection of witnesses. |
ЗЗ. Кроме того, Секретариат, Комиссия по расследованию и эксперты Международного трибунала по бывшей Югославии и Специального суда по Сьерра-Леоне совместно разрабатывали стратегию защиты свидетелей. |
We agree with the Court's interpretation regarding its fundamental role in the promotion of the rule of law as the tribunal of justice and as the principal judicial organ of the United Nations. |
Мы согласны с толкованием Судом его роли в поощрении верховенства права в качестве как трибунала, вершащего правосудие, так и главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
In meetings held in The Hague in February, both the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and its Chief Prosecutor expressed their concerns to me about the ongoing challenges to the Court and Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office. |
В ходе заседаний, проведенных в феврале в Гааге, Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии и старший прокурор высказали мне свою обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются суд и прокуратура Боснии и Герцеговины. |
The Office of the Prosecutor continued throughout the reporting period to work hard to meet the Court's deadlines and Completion Strategy goals. |
предлагаемый график будущей работы в связи с бюджетом на двухгодичный период 2008-2009 годов и наследие Трибунала. |
They welcomed the Secretariat's intention to send a planning mission to Sierra Leone and the recent further contributions to the funding of the Special Court, and underlined the importance of donors fulfilling existing pledges quickly and the need for new contributions. |
Члены Совета с удовлетворением отметили намерение Секретариата направить миссию по планированию в Сьерра-Леоне и сделанные в последнее время взносы на цели финансирования Специального трибунала и подчеркнули важное значение того, чтобы доноры в кратчайшие сроки выполнили взятые ими на себя обязательства, а также необходимость получения новых взносов. |
They underlined the importance of planning on the Court to be taken forward in close coordination with the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the Truth and Reconciliation Commission. |
Члены Совета подчеркнули важное значение достижения прогресса в деятельности по планированию работы Трибунала в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека в связи с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению. |
In addition to that technically correct reason, it was possible that the Commission had taken into account the argument that drug-related crimes were not sufficiently defined in the Convention for it to be regarded as treaty law under the jurisdiction of the Court. |
Помимо этой технически правильной причины, которую учла КМП, можно также отметить, что преступления, связанные с торговлей наркотиками, квалифицированы в этой Конвенции в недостаточной степени для того, чтобы ее можно было рассматривать в качестве правовой нормы, применимой для целей определения юрисдикции трибунала. |
Interlocutors also observed that jurisdictions are not fully compliant with international standards, especially the Court of Assizes and the military tribunal, while the military justice system, which has jurisdiction over FRCI, the police and the gendarmerie, has limited capacity. |
Участники встреч также отметили, что судебные органы не в полной мере соответствуют международным стандартам, особенно в том, что касается суда присяжных и военного трибунала, а потенциал органов военной юстиции, обладающих юрисдикцией в отношении РСКИ, полиции и жандармерии, ограничен. |
Accordingly, the maximum remuneration of judges of the Tribunal was adjusted to the same level as the remuneration of the members of the International Court of Justice, as at 1 January 2014. |
Соответственно, размер максимального вознаграждения судей Трибунала был скорректирован до того же уровня, что и размер вознаграждения членов Международного Суда с 1 января 2014 года. |