Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
Making the court's jurisdiction contingent on a determination by the Security Council in matters of international peace and security would reduce its status to an ad hoc tribunal every time; it would be neither permanent nor a court. Постановка юрисдикции суда в зависимость от решений, принимаемых Советом Безопасности по вопросам международного мира и безопасности, будет каждый раз сводить его статус до уровня специального трибунала; это будет ни постоянный суд, ни суд вообще.
As well as a president and vice-president(s), a court of first instance has one or more youth court judges, investigating judges and judges hearing attachment proceedings. Помимо председателя и заместителя либо заместителей председателя, в состав трибунала первой инстанции входит один или несколько судей по делам молодежи, следственных судей и судей по делам, связанным с арестом имущества.
3.3 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author argues that it was not possible to file an ordinary appeal against the military court's judgement, as the court heard and decided the case at first and last instance. З.З Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то он заявляет, что было невозможно подать апелляцию на решение военного трибунала, так как он рассмотрел дело и вынес решение как первая и последняя инстанция.
It also claims that the issue of lack of jurisdiction of the military court was not raised by the defendants before the court. Оно также утверждает, что обвиняемые не поднимали вопроса о некомпетентности военного трибунала.
1978-1979: Circuit court judge at Divo. 1978-1979 годы Судья секции трибунала в Диво.
The Security Council's initiative to establish a special court to try perpetrators of crimes in Sierra Leone would contribute to such efforts. Этому будет способствовать инициатива Совета Безопасности по учреждению специального трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за такие преступления в Сьерра-Леоне.
Today. I'm still in negotiations to avoid a court martial. Я всё ещё пытаюсь убедить их обойтись без трибунала.
The CARICOM countries agreed in principle with the list of crimes defined by treaties appearing in article 22 in respect of which the court could have jurisdiction. Страны КАРИКОМ в принципе одобряют содержащийся в статье 22 перечень определенных в договорах преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
The CARICOM States were encouraged by the progress made towards the establishment of an international criminal jurisdiction and a permanent court. Государства КАРИКОМ с чувством глубокого удовлетворения отмечают успехи, достигнутые в деле создания международной уголовной судебной системы и постоянно действующего трибунала.
Contrary to the provisions of article 35, the Netherlands delegation believed it advisable for the pre-trial detention facilities to form part of the court. В отличие от того, что предусматривается в статье 35, делегация Нидерландов считает целесообразным, чтобы пенитенциарные учреждения, в которых должны находиться под стражей обвиняемые до суда, входили в систему трибунала.
Once the code was adopted, however, the crimes it covered should be placed under the jurisdiction of the court. Вместе с тем после принятия кодекса преступлений, о которых в нем идет речь, следует включить в сферу охвата юрисдикции трибунала.
In the opinion of Mexico, only those crimes listed in article 22 should fall within the jurisdiction of the court. По мнению его делегации, под юрисдикцию трибунала могли бы подпадать лишь те преступления, которые перечислены в статье 22.
The court should be closely linked to the United Nations so that it could benefit from the Organization's legitimacy. Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то она должна носить тесный характер, с тем чтобы трибунал мог опираться на авторитет Организации.
Moreover, the current stage of development of international law clearly called for an international court with jurisdiction over crimes against humanity. Кроме того, нынешний уровень развития международного права явно требует наличия международного трибунала с юрисдикцией рассматривать преступления против человечности.
In that connection, the proposal made a few days earlier by the Italian delegation that an international court on human rights should be set up deserved serious attention. В этой связи внесенное несколько дней назад делегацией Италии предложение о создании международного трибунала по правам человека заслуживает внимательного изучения.
It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. Я знаю мы оба бы хотели спасти Билко от трибунала.
The Order stated, inter alia, that in the absence of a warrant from an international court or tribunal, President Bush had absolute immunity. В указе, в частности, говорилось, что за неимением ордера международного суда или трибунала президент Буш пользуется абсолютным иммунитетом.
Moreover, citations of the Convention in court cases and especially in Human Rights Tribunal jurisprudence were increasing in frequency, a trend that was expected to continue. Кроме того, увеличилось число ссылок на Конвенцию при рассмотрении дел в суде и особенно при отправлении правосудия в рамках Трибунала по правам человека, тенденция к чему, как ожидается, сохранится и в будущем.
The activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia have revealed serious shortcomings: political bias in decisions and the significant cost of court proceedings. Так, деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии продемонстрировала серьезные просчеты: политизированность решений, весьма значительную затратность процессов.
The State party recalls that it is not the function of the Committee to act as a court or tribunal evaluating evidence. Государство-участник отмечает, что в функцию Комитета не входит выступать в роли суда или трибунала и давать оценку доказательствам.
In May 2000, the Foundation organized and hosted a meeting on the theme "From the ad hoc tribunals to a permanent court". В мае 2000 года Фонд организовал и провел совещание по теме «От специального трибунала - к постоянному суду».
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. Как понимает моя делегация, от Трибунала может потребоваться выполнение таких функций, которые ни один существующий международный суд или трибунал не может исполнять в соответствии со своим учредительным документом.
In the work of that court it will be crucial to apply the practical experience which the international community will gain from the Yugoslavia tribunal. В работе этого суда чрезвычайно важно будет использовать практический опыт, который международное сообщество накопит в ходе работы трибунала по Югославии.
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения.
The court also has financial problems, even though one day of the Implementation Force (IFOR) costs more than the Tribunal spends in one year. Суд также сталкивается с финансовыми трудностями, несмотря на то, что затраты на содержание Сил по выполнению соглашения (СВС) в течение одного дня превышают расходы Трибунала за год.