Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
As to the issue of the ways and means by which States might accept the jurisdiction of the court over the crimes in question, in principle, that jurisdiction should be based on the consent of States parties to the draft statute. Что касается форм и средств, с помощью которых государства могут давать согласие на юрисдикцию трибунала в отношении рассматриваемых преступлений, то в принципе такая юрисдикция должна основываться на согласии государств-участников в проекте статута.
Article 26 was intended to cover international crimes, such as aggression, which were based on customary international law and which would not otherwise fall within the jurisdiction of the international court. Статья 26 направлена на то, чтобы охватить международные преступления, например, агрессию, подлежащие рассмотрению в соответствии с обычным международным правом и исключительно в силу этого подпадающие под юрисдикцию международного трибунала.
The court case management system also includes an internal case management tool for the Registries of the Dispute and Appeals Tribunals to centralize the management of cases before them. Система судебного делопроизводства также включает внутреннюю систему делопроизводства для секретариатов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала в целях централизации управления рассматриваемыми ими делами.
The Prosecutor of the Tribunal for the Former Yugoslavia, Serge Brammertz, said that, if the court had no more fugitives, it was because the international community understood that justice was sometimes a long-term project. Обвинитель Трибунала по бывшей Югославии Серж Браммерц заявил, что, если перед судом предстали все скрывавшиеся от правосудия лица, то это лишь потому, что международное сообщество понимало, что иногда для надлежащего отправления правосудия требуется много времени.
Security experts continue to advise that co-locating an extraterritorial Somali anti-piracy court with the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha, as proposed by the Special Adviser, would increase dramatically the risks to the Tribunal and its staff. Эксперты по вопросам безопасности по-прежнему утверждают, что размещение сомалийского экстерриториального суда по делам о пиратстве в помещениях Международного уголовного трибунала по Руанде в Аруше, предлагаемое Специальным советником, приведет к значительно более серьезным угрозам для безопасности Трибунала и его сотрудников.
During the period from 1 July 2013 to 30 June 2014, the Office of the Registrar provided effective court management and filing services to both organs of the Tribunal as well as the Appeals Chamber. В течение периода с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года Канцелярия Секретаря оказывала эффективные услуги, касающиеся судопроизводства и подачи документов, обоим органам Трибунала, а также Апелляционной камере.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
5.3 The author asserts that the Tribunal process is unfair and that there is no effective remedy in Australia for the defects contained in the Tribunal decision owing to the limitations of the court system and the procedures for applying for Ministerial Intervention. 5.3 Автор утверждает, что разбирательство в Трибунале носит несправедливый характер и в Австралии нет никакого эффективного средства правовой защиты в отношении изъянов, содержащихся в решении Трибунала, по причине ограничений в рамках судебной системы и процедур на предмет ходатайства о вмешательстве со стороны министра.
Ensured the smooth reporting of the daily proceedings in both working languages of the Tribunal and the preservation of a full and accurate record of all court proceedings including audio recordings. обеспечивала оперативную подготовку отчетов о ежедневных заседаниях на обоих рабочих языках Трибунала и сохранность полных достоверных записей всех судебных заседаний, включая аудиозаписи.
This reporting period has been marked by the evaluation and implementation of reforms undertaken by each organ of the Tribunal to improve administrative capacity and efficiency and maintain a fair and expeditious court system while working towards the timely implementation of the completion strategy. Отчетный период характеризовался оценкой и проведением реформ каждым подразделением Трибунала, направленных на укрепление административного потенциала и повышение эффективности, а также сохранение справедливой и оперативной судебной системы, и все подразделения Трибунала стремились к обеспечению своевременного осуществления стратегии завершения работы.
In May 2003, the Tribunal began operation of the Judicial Database, which provides the Judges, and staff of the Chambers, Registry and Office of the Prosecutor with electronic access to court records in most of the Tribunal's cases. В мае 2003 года Трибунал ввел в действие базу судебных данных, которые обеспечивают судей и сотрудников судебных палат, Секретариата и Канцелярии Обвинителя электронным доступом к судебным архивам по большинству из находящихся на рассмотрении Трибунала дел.
In addition, the extended court hours and the further fragmentation of the Tribunal among three buildings will increase the demand to maintain mail and distribution services between the buildings and to third parties. Помимо этого, расширение расписания работы судебных органов и дальнейшая фрагментация Трибунала между тремя зданиями приведут к увеличению спроса на услуги служб по почтовым отправлениям и распределению между зданиями и третьими сторонами.
While the primacy clause in the Statute of the International Tribunal in connection with the former Yugoslavia was understandable under the circumstances, the position with regard to a permanent court of general jurisdiction was far from clear. Хотя положение о примате статута Международного трибунала по бывшей Югославии в данных обстоятельствах является понятным, аналогичное положение в отношении постоянного суда с общей юрисдикцией далеко не понятно.
In the initial stages, the judges did not need to be permanently located at the seat of the tribunal, although it would be wise to maintain a full-time president who would be responsible for the due administration of the court. На первоначальном этапе судьям не нужно будет постоянно находиться в штаб-квартире трибунала, хотя при этом было бы целесообразно иметь постоянного председателя, который отвечал бы за надлежащее управление его работой.
The proceedings coordinator will liaise with the Court Deputies in order to be kept informed on all court activities and prepare factual summaries, which will form the basis of weekly (and if possible daily) updates and/or briefings to be given by the International Tribunal's Spokesperson. Координатор по судебным протоколам будет поддерживать контакты с представителями суда, чтобы быть в курсе всей судебной деятельности, и будет осуществлять подготовку фактологических резюме, которые будут ложиться в основу еженедельных (и, по возможности, ежедневных) сводок и/или брифингов, проводимых пресс-секретарем Международного трибунала.
That approach raised several questions, including the question of the compatibility of the provisions of the court's statute with the provisions of conventions relating to the principle "try or extradite". Это связано с различными проблемами, одной из которых является совместимость положений статута трибунала и положений конвенций, касающихся принципа "судить или выдавать".
The Prosecutor-General informed the independent expert that the case was transferred to the Auditorat militaire court in April 2007, because the third commission had found that no civilians had been involved in the massacre. Генеральный прокурор информировал независимого эксперта о том, что в апреле 2007 года это дело было передано на рассмотрение военного трибунала, поскольку третья комиссия пришла к выводу о том, что никакие гражданские лица не были причастны к этой массовой расправе.
Its success depended on many factors, of which the statute of the court was one of the more significant since it would regulate details ranging from the specific composition of the tribunal to the more far-reaching aspects of its legal function. Его успех зависит от многих факторов, одним из наиболее важных из которых является статут суда, поскольку он будет регулировать детальные аспекты от конкретного состава трибунала до более далеко идущих аспектов его правового функционирования.
The Tribunal's judges would prefer to see the "opting-out" system established in the draft statute, where States would have publicly to declare on ratifying the treaty that they do not accept the jurisdiction of the court, either generally or over specified crimes. Судьи Трибунала выступают за то, чтобы в проекте устава была принята система негативного выбора, когда государствам при ратификации договора необходимо будет публично заявить, что они не признают юрисдикцию суда либо полностью, либо по конкретным видам преступлений.
However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты.
In accordance with the Rome Agreement, the courts in Bosnia and Herzegovina must submit the documents on the accused war crimes to the Prosecutor's Office of the Hague Tribunal for revision and approval of the court proceeding for the persons to be processed before the national courts. В соответствии с Римской договоренностью суды Боснии и Герцеговины обязаны представлять документы, касающиеся лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, в прокуратуру Гаагского трибунала для рассмотрения и утверждения судебных разбирательств в отношении упомянутых лиц, которые проводятся национальными судами.
The Chambers and the Registry are located at Arusha, United Republic of Tanzania, which is the designated seat of the Tribunal and where all court proceedings of the Tribunal take place. Камеры и Секретариат располагаются в Аруше (Объединенная Республика Танзания) - в месте пребывания Трибунала, где проходят все судебные разбирательства.
According to the Registrar, three candidates with experience in court management were to be interviewed in the coming weeks, and a selection would be made in consultation with the President of the Tribunal. По сообщению Секретаря, в ближайшие недели будет проведено собеседование с тремя кандидатами, имеющими опыт ведения дел в суде, и выбор будет сделан в консультации с Председателем Трибунала.
High vacancy rates are directly attributed to the need to find a variety of job skills for critical functions, such as bilingual secretaries, translators and revisers, court reporters in the languages of the Tribunal, prosecuting attorneys and experienced investigators with the required language skills. Высокие нормы вакансий непосредственно связаны с необходимостью поиска специалистов для выполнения основных функций, таких, как говорящие на двух языках секретари, письменные переводчики и редакторы, судебные докладчики, способные работать на языках Трибунала, юристы обвинения и опытные следователи, обладающие требуемыми лингвистическими навыками.
The investigations staff work is performed in court, at headquarters and in the field by specialized teams of criminal intelligence analysts, investigators, forensic specialists, military analysts and individuals doing leadership research. Следственная работа проводится в суде, в месте расположения Трибунала и на местах специализированными группами по анализу данных уголовной полиции, следователями, судмедэкспертами, сотрудниками по анализу данных военной разведки и отдельными лицами, занимающимися расследованием деятельности руководства.