| The timeline should be considered in accordance with the seat of the court and other duty stations. | Следует рассмотреть временные рамки с учетом местонахождения трибунала и других мест службы. |
| The State party is under an obligation to enforce the ruling of the military court of 29 January 2003. | Государство-участник должно привести в исполнение решения военного трибунала от 29 января 2003 года. |
| The matter remains before the court. | Этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Трибунала. |
| The State ceased to apply the death penalty after the closure of the court martial, following the recommendation of the National Conference. | Государство перестало приводить в исполнение смертные приговоры после упразднения Военного трибунала по рекомендации национальной конференции. |
| Hagman, call Major General Ross for a field court martial. | Хэгмэн, требуй у майора Росса полевого трибунала. |
| The Board noted that there was a backlog of audio-visual recordings of the Tribunal court proceedings to be redacted. | Комиссия отметила, что накопился некоторый объем неотредактированных аудио- и видеозаписей судебных заседаний Трибунала. |
| What our investigation has done and what this court will do, is to fill the void left by the Tribunal's jurisdictional limitations. | Работа в рамках нашего следствия и будущая деятельность суда восполняют лакуну, оставленную ограничениями юрисдикции Трибунала. |
| Similarly, an appeal from the decision of an election tribunal or court must be determined within 60 days of the date of judgement. | Аналогичным образом, апелляция на решение избирательного трибунала или суда должна быть рассмотрена в течение 60 дней с даты вынесения решения. |
| The court martial will meet at the château at three o'clock. | Заседание трибунала состоится завтра в три. |
| Under-Secretary-General status is therefore commensurate with the standing of the Appeals Tribunal as the highest court in the internal justice system. | В этой связи статус заместителя Генерального секретаря соответствует положению Апелляционного трибунала как высшей судебной инстанции внутренней системы правосудия. |
| Tribunal hearings are informed and follow normal court practice, with evidence followed by cross-examination. | Заседания Трибунала проводятся на основе имеющейся информации и в соответствии с обычной практикой судопроизводства, когда после предъявления свидетельств проводится перекрестный допрос свидетелей. |
| Under the Panel's proposals, UNAT will become primarily an appeal court rather than an administrative tribunal. | Согласно предложениям Группы, АТООН будет выполнять прежде всего функции апелляционного суда, а не административного трибунала. |
| The judicial processes of the Tribunal rely heavily on transcripts of proceedings produced by the court reporters. | Процессуальные действия Трибунала в значительной степени зависят от стенограмм заседаний, подготавливаемых судебными стенографистами. |
| Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed. | Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала. |
| Colonel Bampfylde, you're under close arrest pending court martial. | Полковник Бэмпфилд, вы помещены под арест до заседания трибунала. |
| Third, the process of establishing the ad hoc tribunal underscored the need for a permanent court. | В-третьих, процесс создания трибунала показывает потребность в постоянном судебном органе. |
| The majority of the judges of the Tribunal, however, favour establishing the court by treaty. | Однако большинство судей Трибунала выступают за создание суда на основе договора. |
| Both ad hoc Tribunals serve as examples for that court. | Оба специальных трибунала могут послужить примером для этого суда. |
| That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. | Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде. |
| There is a right of appeal against a court or tribunal decision. | Имеется право на обжалование решения суда или трибунала. |
| We further welcome and endorse the recommendations made in the report on the Tribunal's court management services and encourage their speedy implementation. | Мы также приветствуем и поддерживаем содержащиеся в докладе рекомендации относительно служб организации судопроизводства Трибунала и призываем к их скорейшему осуществлению. |
| Efficient court reporting is central to the timely hearing and disposal of cases by the Tribunal. | Эффективная подготовка судебной отчетности имеет принципиальное значение для своевременного проведения слушаний и вынесения решений по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
| (b) When the dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. | Ь) если спор представлен на рассмотрение суда или трибунала, компетентного выносить обязательные для сторон решения. |
| Three decisions of the Tribunal were appealed against to an administrative court, and two of the appeals were dismissed. | Три решения Трибунала были обжалованы в административном суде, который отклонил две апелляции. |
| The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. | Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд. |