The timeline should be considered in accordance with the seat of the court and other duty stations. |
Следует рассмотреть временные рамки с учетом местонахождения трибунала и других мест службы. |
The State party is under an obligation to enforce the ruling of the military court of 29 January 2003. |
Государство-участник должно привести в исполнение решения военного трибунала от 29 января 2003 года. |
The matter remains before the court. |
Этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Трибунала. |
The State ceased to apply the death penalty after the closure of the court martial, following the recommendation of the National Conference. |
Государство перестало приводить в исполнение смертные приговоры после упразднения Военного трибунала по рекомендации национальной конференции. |
Hagman, call Major General Ross for a field court martial. |
Хэгмэн, требуй у майора Росса полевого трибунала. |
The Board noted that there was a backlog of audio-visual recordings of the Tribunal court proceedings to be redacted. |
Комиссия отметила, что накопился некоторый объем неотредактированных аудио- и видеозаписей судебных заседаний Трибунала. |
What our investigation has done and what this court will do, is to fill the void left by the Tribunal's jurisdictional limitations. |
Работа в рамках нашего следствия и будущая деятельность суда восполняют лакуну, оставленную ограничениями юрисдикции Трибунала. |
Similarly, an appeal from the decision of an election tribunal or court must be determined within 60 days of the date of judgement. |
Аналогичным образом, апелляция на решение избирательного трибунала или суда должна быть рассмотрена в течение 60 дней с даты вынесения решения. |
The court martial will meet at the château at three o'clock. |
Заседание трибунала состоится завтра в три. |
Under-Secretary-General status is therefore commensurate with the standing of the Appeals Tribunal as the highest court in the internal justice system. |
В этой связи статус заместителя Генерального секретаря соответствует положению Апелляционного трибунала как высшей судебной инстанции внутренней системы правосудия. |
Tribunal hearings are informed and follow normal court practice, with evidence followed by cross-examination. |
Заседания Трибунала проводятся на основе имеющейся информации и в соответствии с обычной практикой судопроизводства, когда после предъявления свидетельств проводится перекрестный допрос свидетелей. |
Under the Panel's proposals, UNAT will become primarily an appeal court rather than an administrative tribunal. |
Согласно предложениям Группы, АТООН будет выполнять прежде всего функции апелляционного суда, а не административного трибунала. |
The judicial processes of the Tribunal rely heavily on transcripts of proceedings produced by the court reporters. |
Процессуальные действия Трибунала в значительной степени зависят от стенограмм заседаний, подготавливаемых судебными стенографистами. |
Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed. |
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала. |
Colonel Bampfylde, you're under close arrest pending court martial. |
Полковник Бэмпфилд, вы помещены под арест до заседания трибунала. |
Third, the process of establishing the ad hoc tribunal underscored the need for a permanent court. |
В-третьих, процесс создания трибунала показывает потребность в постоянном судебном органе. |
The majority of the judges of the Tribunal, however, favour establishing the court by treaty. |
Однако большинство судей Трибунала выступают за создание суда на основе договора. |
Both ad hoc Tribunals serve as examples for that court. |
Оба специальных трибунала могут послужить примером для этого суда. |
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. |
Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде. |
There is a right of appeal against a court or tribunal decision. |
Имеется право на обжалование решения суда или трибунала. |
We further welcome and endorse the recommendations made in the report on the Tribunal's court management services and encourage their speedy implementation. |
Мы также приветствуем и поддерживаем содержащиеся в докладе рекомендации относительно служб организации судопроизводства Трибунала и призываем к их скорейшему осуществлению. |
Efficient court reporting is central to the timely hearing and disposal of cases by the Tribunal. |
Эффективная подготовка судебной отчетности имеет принципиальное значение для своевременного проведения слушаний и вынесения решений по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
(b) When the dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. |
Ь) если спор представлен на рассмотрение суда или трибунала, компетентного выносить обязательные для сторон решения. |
Three decisions of the Tribunal were appealed against to an administrative court, and two of the appeals were dismissed. |
Три решения Трибунала были обжалованы в административном суде, который отклонил две апелляции. |
The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. |
Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд. |