Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
The Committee was also informed that the Court had been using the services of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to participate in videoconferences, but now needed an alternative since the Tribunal was due to close at the end of 2014. Комитет был информирован также, что Суд для участия в видеоконференциях прибегает к услугам Международного трибунала по бывшей Югославии, однако теперь необходимо искать альтернативный вариант, поскольку планируется, что Трибунал завершит свою деятельность в конце 2014 года.
The Committee was also informed that the Deputy Registrar of the Rwanda Tribunal was visiting the Special Court for Sierra Leone to help manage its jurisdiction and share the Rwanda Tribunal's lessons learned. Кроме того, Комитет был информирован о том, что заместитель Секретаря Трибунала по Руанде посетил Специальный суд по Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать помощь в управлении делами и поделиться накопленным Трибуналом по Руанде опытом.
The experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has shown that due account should be taken of the need to ensure a separation of the facilities belonging to the Office of the Prosecutor from the rest of the Court. Опыт работы Международного трибунала по бывшей Югославии свидетельствует о том, что следует принимать во внимание необходимость отделения помещений, относящихся к Канцелярии Прокурора, от остальных помещений Суда. Однако при этом будет необходимо учитывать особые потребности Суда.
In addition, the President of the Tribunal will be paid an allowance equivalent to that paid to the President of the Court, prorated for the 45-day period. Кроме того, Председателю Трибунала будет выплачиваться надбавка, эквивалентная той, которая выплачивается Председателю Суда, пересчитанная на пропорциональной основе для периода в 45 дней.
The measures provided to regulate currency fluctuations which affected the emoluments of members of the Court should also apply to the emoluments of members of the Tribunal. Меры, предусмотренные в целях учета колебаний валютных курсов, оказывающих воздействие на размеры вознаграждения членов Суда, должны также применяться к вознаграждению членов Трибунала.
Any possible advantage in retaining it was far outweighed by the disadvantages (false expectations, delays, costs, and inappropriateness of the procedure with regard to both the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements and the International Court of Justice). Все возможные преимущества сохранения этой процедуры оказываются более чем скромными в сравнении с ее негативными сторонами (обманутые надежды, задержки, расходы и неадекватность этой процедуры как в отношении Комитета по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала, так и в отношении Международного Суда).
Judges of the International Court of Justice are elected for a term of nine years whereas the term of the judges of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is only four years. Судьи Международного Суда избираются на девять лет, в то время как срок службы судей Международного уголовного трибунала по Югославии составляет лишь четыре года.
My delegation further hopes that, with the establishment and commissioning of the International Tribunal for the Law of the Sea, States will consider referring their maritime disputes to the Tribunal, thereby lessening the Court's burden. Моя делегация в дальнейшем надеется на то, что с учреждением Международного трибунала по морскому праву и началом его работы государства будут передавать свои морские споры в Трибунал, ослабив тем самым нагрузку на Суд.
The Inspectors believe that the elimination of the recourse against UNAT decisions before the International Court of Justice (ICJ) has had the perhaps unintended effect of suppressing the only existing remedy against any possible flaws in the decisions of the Tribunal. Инспекторы считают, что отмена процедуры обжалования решений АТООН в Международном Суде (МС) привела, судя по всему, к такому непредусмотренному последствию, как ликвидация единственного имевшегося средства правовой защиты от любых возможных ошибок в решениях Трибунала.
On 30 October, the presiding officer of the Permanent Court of the Arbitration Tribunal for the Abyei dispute accepted his appointment, thereby formally establishing the Tribunal. Председательствующий в арбитраже по спору об Абъее, действующем по линии Постоянной палаты третейского суда, принял 30 октября предложенное ему назначение, что знаменовало официальное создание трибунала.
The ICC Statute has already provided detailed measures to be taken regarding the role of States in enforcing the sentences handed down by the Court, including incorporating detailed procedures directly into the Statute, many of which reflect rules and practices of the Tribunal. В Статуте МУС уже содержатся детальные положения о мерах, которые надлежит принимать в связи с ролью государств в деле исполнения приговоров, вынесенных Судом, и прямо в Статут были включены подробные положения о процедурах, многие из которых отражают Правила и практику Трибунала.
Contributions of the Chambers of the International Tribunal for the Former Yugoslavia on the Provisional rules of procedure and evidence for the Court, submitted to the Preparatory Commission at its 13-31 March 2000 session Материалы Международного трибунала по бывшей Югославии относительно предварительных правил процедуры и доказывания Суда, представленные Подготовительной комиссии на ее сессии, состоявшейся 13 - 31 марта 2000 года
Before taking up his duties at Arusha, the Tribunal librarian completed a posting at The Hague, where he made useful contacts with his counterparts in the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, the International Court of Justice and comparable Dutch institutions. Перед тем, как приступить к работе в Аруше, библиотекарь Трибунала побывал в Гааге, где он, в частности, завязал полезные контакты со своими коллегами в Трибунале по бывшей Югославии, Международном суде и соответствующих нидерландских учреждениях.
At the end of 1996, 18 complaints were under investigation, 4 at conciliation, 7 at Tribunal, 3 at Federal Court, and 1 being monitored because of a Tribunal order. По состоянию на конец 1996 года 18 жалоб находились в стадии расследования, четыре - на этапе согласительной процедуры, семь - в трибунале, три - в федеральном суде и по одной жалобе проводилась проверка по распоряжению трибунала.
If we correctly understood Judge Jorda of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia when he addressed the Council in July, the new State Court will include international judges for a certain period of time. Если я правильно понял судью Жорду из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, когда он выступал перед Советом в июле этого года, в состав нового государственного суда на какое-то время войдут и международные судьи.
It may well be difficult to establish specific tribunals for each conflict, but the use of the international criminal tribunal, or even of the International Court of Justice, to enable individuals and groups to seek redress should become an international norm. Было бы довольно сложно учредить специальные трибуналы по каждому конфликту, однако использование международного уголовного трибунала или даже Международного суда в целях предоставления возможности отдельным лицам или группам лиц искать в суде возмещения, должно стать международной нормой.
Moreover, following the conclusion of the Tribunal and Federal Court proceedings in 1999, the Treasury Board and the Public Service Alliance of Canada reached an agreement that resulted in pay equity payments to approximately 230,000 current and former public servants. Кроме того, в 1999 году после консультативного заключения Трибунала и разбирательства в Федеральном суде Казначейский совет и Федерация профсоюзов государственных служащих Канады достигли соглашения, на основании которого компенсационными выплатами для обеспечения равноправия в оплате труда были охвачены приблизительно 230000 нынешних и бывших государственных служащих.
There is no doubt that, if the Tribunal's judges do not receive the same benefits as the Court's judges, some of them will be obliged to resign in order to return their countries' jurisdictions and secure their pension entitlements. Нет сомнения в том, что, если судьи Трибунала не получат тех же пособий, что и судьи Суда, некоторые из них будут вынуждены подать в отставку, чтобы возвратится под юрисдикцию своих стран и гарантировать свое пенсионное обеспечение.
(a) He failed to substantiate that the High Administrative Court lacks the attributes of a tribunal within the meaning of article 14 of the Covenant. а) ему не удалось обосновать заявление о том, что Высший административный суд не обладает неотъемлемыми свойствами трибунала по смыслу статьи 14 Пакта.
In this context, the Court observes that it has an annual budget of approximately $11 million while the 1997 budget of the International Tribunal for the Former Yugoslavia stands at $70 million. В этом контексте Суд отмечает, что его ежегодный бюджет составляет приблизительно 11 млн. долл. США, в то время как бюджет Международного трибунала для бывшей Югославии на 1997 год составляет 70 млн. долл. США.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group attached high importance to the work of the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа придает большое значение работе Международного Суда, Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Also in June, the Tribunal's Registry Liason Officer in Bosnia and Herzegovina gave a two-hour briefing on the Tribunal to ten of the twelve Judges of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina. Также в июне сотрудник по связи Секретариата Трибунала в Боснии и Герцеговине провел двухчасовой брифинг о работе Трибунала перед 10 из 12 судей Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины.
The disparity contravenes article 13 of the statute of the Tribunal, which provides that terms and conditions of the judges of the Tribunal should be the same as those applicable to the judges of the International Court of Justice. Это расхождение противоречит статье 13 Устава Трибунала, в котором предусмотрено, что условия службы судей Трибунала должны быть такими же, как и у судей Международного Суда.
Since the Secretary-General appointed the Registrars for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, he would like to know why he did not appoint the Registrar for the International Court of Justice as well. Поскольку Генеральный секретарь назначает секретарей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, он хотел бы знать, почему он не назначает также Секретаря Международного Суда.
The Advisory Committee hoped that the adoption of the conditions of service of the judges of the International Tribunal would put an end to any existing practice at the Tribunal which was not in conformity with Article 16 of the Statute of the International Court of Justice. Консультативный комитет выражает надежду на то, что утверждение условий службы судей Международного трибунала положит конец любой применяемой в отношении Трибунала в настоящее время практике, которая не соответствует статье 16 Статута Международного Суда.