| The Court's judgements and decisions are final and immediately enforceable, and constitute electoral case law. | Постановления и решения Трибунала являются окончательными и подлежат немедленному исполнению; они являются нормами прецедентного избирательного права. |
| Military Magistrate to the Military Court Martial in Kinshasa, I worked as a Prosecutor and also a Judge. | Будучи военным магистратом Военного трибунала в Киншасе, выполнял функции обвинителя и судьи. |
| Others, such as changes in the Military Court, are still pending. | Другие обещания, в частности о реорганизации Военного трибунала, еще не выполнены. |
| The legacy activities of the Special Court include the establishment of the Peace Museum and of a virtual tribunal. | Мероприятия по сохранению наследия Специального суда включают создание Музея мира и «виртуального трибунала». |
| In all three cases, the Court has upheld the decision of the Administrative Tribunal. | Во всех этих трех случаях Суд одобрил решения Административного трибунала. |
| In each of these three cases, the International Court of Justice declined to interfere with the judgements of the Administrative Tribunal. | В каждом из этих трех случаев Международный Суд отказался вмешиваться в решения Административного трибунала. |
| Austria shares the view that a distinction should be made between the Tribunal's rules of procedure and the internal rules of the Court. | Австрия согласна с необходимостью проводить различие между правилами процедуры трибунала и внутренним регламентом суда. |
| This would apply to the conciliation commission as well as to the arbitral tribunal or the International Court of Justice. | Это касалось бы согласительной комиссии, а также арбитражного трибунала и Международного Суда. |
| In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. | Во всех этих делах Суд поддержал решение Трибунала. |
| Further details on these cases may be found at the web sites of the Tribunal and the International Court, respectively, at: and. | С дополнительной информацией об этих делах можно ознакомиться на веб-сайтах Трибунала и Международного Суда соответственно и. |
| The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. | Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
| The experience and accomplishments of the Tribunal have served as a useful model for the Special Court for Sierra Leone. | Опыт и достижения Трибунала послужили полезным примером для специального суда по Сьерра-Леоне. |
| The Library of the Court is also responsible for the Archives of the Nuremberg Military Tribunal. | Библиотека Суда также отвечает за архивы Нюрнбергского военного трибунала. |
| The Circuit Court deals with both criminal and civil cases - the latter includes appeals from the Employment Appeals Tribunal. | Окружной суд рассматривает уголовные и гражданские дела; к последним относятся апелляции трибунала по трудовым спорам. |
| The Government of Canada is currently seeking judicial review of the decision before the Federal Court of Canada. | Правительство Канады направило решение трибунала на пересмотр в Федеральный суд страны. |
| Imagine that the lieutenant from the Martial Court got ill. | Представьте себе, лейтенант из Военного трибунала, заболел. |
| In November 1998, the President of the Military Court in Belgrade advised the Tribunal that it was conducting an investigation into the three accused. | В ноябре 1998 года Председатель Военного трибунала в Белграде сообщил Трибуналу, что ведет расследование по поводу трех обвиняемых. |
| On 30 October, a former Commandant of FAC was arrested by the President of the Military Court for allegedly plotting to overthrow the Government. | 30 октября председателем Военного трибунала был арестован бывший командующий КВС по обвинению в заговоре с целью свержения правительства. |
| He was held at the detention centre of the Military Court of Beirut. | Он был помещен под стражу в центре лишения свободы Военного трибунала Бейрута. |
| President Kabila had himself announced in his inaugural address that the jurisdiction of the Court is limited to military and police officers. | Сам президент Кабила в своей речи при вступлении в должность заявил, что юрисдикция указанного трибунала распространяется лишь на военнослужащих и сотрудников полиции. |
| Both International Tribunals have expressed willingness to share their experience in all of these respects with the Special Court. | Оба международных трибунала заявили о своей готовности поделиться со Специальным судом опытом во всех этих отношениях. |
| An interesting proposal had been made in that respect to make the tribunal a subsidiary organ of the International Court of Justice. | В этом отношении было предложено интересное решение, заключающееся в создании трибунала в качестве вспомогательного органа Международного Суда. |
| Subsequent changes in educational benefits and entitlements for the members of the Court should be applicable to the judges of the Tribunal. | Последующие изменения пособий и выплат на образование для членов Суда должны будут применяться и к судьям Трибунала. |
| Court reporters play an important role in the work of the Tribunal. | Сотрудники по составлению протоколов судебных заседаний играют важную роль в работе Трибунала. |
| Experience in the Yugoslavia Tribunal had shown that the unequivocal obligation to comply with orders, not just requests, by the Court was essential. | Опыт югославского трибунала показывает, что неукоснительное обязательство выполнять приказы, а не только просьбы суда, является важным. |