Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Трибунала

Примеры в контексте "Court - Трибунала"

Примеры: Court - Трибунала
More careful consideration must also be given to the question of deciding when a national court had not fulfilled its duty to deal with international crimes, thus giving rise to the need for the international criminal tribunal to act. Более внимательно необходимо рассмотреть и вопрос об определении фактов, когда национальный суд не справляется со своей обязанностью заниматься международными преступлениями, порождая тем самым необходимость вступления в действие международного уголовного трибунала.
In the Tribunal's view, it is vital to the administration of justice that the judges control their own rules of procedure, provided of course that these rules are consistent with and fully respect the court's statute. По мнению Трибунала, для отправления правосудия насущно необходимо, чтобы судьи обладали контролем в отношении своего собственного регламента при условии, разумеется, что этот регламент согласуется с уставом суда и никоим образом ему не противоречит.
It took care of converting an office building into an appropriate court building, and it put this at the disposal of the Tribunal, free of rent for the first year. Оно позаботилось о том, чтобы превратить здание учреждения в подходящее судебное здание и предоставили его в распоряжение Трибунала без взимания арендной платы за первый год.
It is imperative that the Prosecutor of the International Tribunal be provided with the ability and powers to gather the necessary evidence effectively and swiftly in a form that can be presented in court. Настоятельно необходимо, чтобы Обвинителю Международного трибунала были предоставлены возможности и полномочия для эффективного и оперативного сбора необходимых доказательств в такой форме, в какой их можно представить суду.
We are aware that the resources for forcing a defendant to appear before the Tribunal are much more limited in the case of an International Criminal Tribunal than for a national court. Нам известно, что в случае международного уголовного трибунала возможностей гарантировать явку обвиняемого намного меньше, чем в случае национального суда.
The latter court should, it was stated, have primacy over national courts, and article 9 of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia was viewed as a good model to follow in this respect. Этот суд, как было отмечено, имеет верховенство перед национальными судами и в этой связи статья 9 устава Международного трибунала для бывшей Югославии была приведена в качестве хорошего примера, которым можно воспользоваться.
Slovenia favoured an agreement between the court and the United Nations along the lines of that envisaged for the International Tribunal of the Law of the Sea. Словения высказывается за заключение между судом и Организацией Объединенных Наций соглашения по тому типу, который предусмотрен для Международного трибунала по морскому праву.
In particular, he wondered whether a person accused of aggravated terrorism or treason had the right to challenge those accusations in a civil court before being brought before a military tribunal. В частности, следовало бы знать, имеет ли обвиняемый в особо тяжком терроризме или измене право оспорить предъявленные ему обвинения в гражданском суде перед преданием его суду военного трибунала.
Tracking operations are usually completed when a Member State is asked, pursuant to a warrant of arrest and an appropriate court order, to arrest persons for the Tribunal. Розыск прекращается, как правило, когда какому-либо государству-члену предлагается на основании ордера на арест и соответствующего приказа суда арестовать лиц для их передачи в распоряжение Трибунала.
More specifically, he added that the tragedies in Rwanda and the former Yugoslavia had emphasized the need for such a court, since the two ad hoc tribunals were no substitute for a permanent institution. Более конкретно он добавляет, что трагедии в Руанде и бывшей Югославии подчеркнули необходимость в создании такого суда, поскольку два специальных трибунала не могут заменить постоянный институт.
The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал.
In other words, it believes that the requirement of the consent of the State in question should also exist for cases that are submitted to the court by the Security Council. Иными словами, оно считает, что требование о согласии заинтересованного государства должно иметь равную ценность в отношении дел, переданных на рассмотрение Трибунала Советом Безопасности.
The author states that the guarantee of a competent, independent and impartial judge or court has been ignored as he was tried by members of an institution established subsequent to the commission of the offence. Автор утверждает, что ему ничего не известно о гарантиях компетентности, независимости и беспристрастности судьи или трибунала, поскольку был судим функционерами института, созданного после свершившегося факта.
The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго.
The work in the courtroom required a minimum of six conference interpreters assigned to cover the three interpretation booths and the permanent services of court reporters for the Tribunal's two working languages, English and French. Судебные заседания требовали присутствия как минимум шести устных переводчиков, работавших в трех кабинах, и составления на постоянной основе отчетов о заседаниях на двух рабочих языках Трибунала - английском и французском.
With respect to the Tribunal it was noted that it could be called upon to perform functions which no other existing international court or tribunal could perform under its current constituent instrument. Что касается Трибунала, то отмечалось, что ему можно было бы поручить выполнение функций, которые другие существующие международные суды или трибуналы согласно своим действующим уставным документам выполнять не могут.
Such a deal would make a mockery of the entire international tribunal process and would be a travesty of justice for those on trial and those already sentenced by the court. Такая сделка была бы насмешкой над всем процессом работы Международного трибунала и стала бы пародией на справедливость для тех, кто находится под судом, и тех, в отношении кого приговор уже вынесен.
The Board is concerned that witnesses were brought to The Hague at the Tribunal's expense but were unable to give evidence owing to rearrangement of court proceedings. Комиссия с озабоченностью отмечает, что свидетели были доставлены в Гаагу за счет Трибунала, но не смогли дать свои показания из-за пересмотра сроков судебных разбирательств.
In addition to online legal research, the Tribunal's outreach programme provided training sessions in legal information and evidence management to enhance the capacity of Rwandan court registrars and personnel in the Rwanda Office of the Prosecutor General. Помимо юридических исследований в онлайновом режиме программа пропагандистских мероприятий Трибунала организовала учебные сессии по вопросам использования юридической информации и доказательств в целях повышения квалификации руандийских судебных секретарей и персонала канцелярии Генерального прокурора Руанды.
Under article 53, countermeasures might not be taken or must be suspended while negotiations were being pursued or if the dispute had been submitted to a court or tribunal with the authority to make binding decisions. В соответствии со статьей 53 контрмеры не могут приниматься или должны приостанавливаться, когда ведутся переговоры или если спор представлен на рассмотрение суда или трибунала, компетентных выносить обязательное для сторон решение.
A number of steps were taken internally to increase the efficiency of the Tribunal while maintaining the highest standards expected from an international court created by the United Nations. Был осуществлен ряд внутренних мер по повышению эффективности работы Трибунала при одновременном сохранении тех высочайших стандартов, которые призван соблюдать международный суд, учрежденный Организацией Объединенных Наций.
If a conciliation agreement required enforcement by a court or tribunal, a number of problems would arise, not least if one of the parties had reached the agreement by fraudulent means. Если для приведения в исполнение мирового соглашения требуется решение суда или трибунала, то это чревато целым рядом проблем, особенно если одна из сторон заключила соглашение мошенническим путем.
At the same time it needs to take into account the possibility that there may be an international court or tribunal with authority to make decisions binding on the parties in relation to the dispute. С другой стороны, даже когда на спор распространяется юрисдикция какого-либо международного суда или трибунала и он компетентен предписывать временные меры защиты, может оказаться, что одна из сторон не сотрудничает в этом процессе.
Paragraph 5 dealt with the case in which the wrongful act had ceased and the dispute was submitted to a court or tribunal with the authority to make decisions binding on the parties. Пункт 5 посвящен ситуации, в которой противоправное деяние прекращено и спор представлен на рассмотрение суда или трибунала, компетентного выносить обязательные для сторон решения.
They have nothing to do with questions of the jurisdiction of a court or tribunal over a dispute or the admissibility of a claim. Они не имеют ничего общего с вопросами компетенции суда или трибунала рассматривать спор или допустимость искового заявления.