| In this area, as in many others, coordinated and concerted action by the international community is necessary to counter that abominable crime. | В этой области, как и во многих других, для борьбы с этим отвратительным преступлением необходимы скоординированные и согласованные действия международного сообщества. |
| The exercise was carried out in conjunction with a project of the Caribbean Community and the European Union that elaborated strategies to counter climate change and biodiversity loss. | Эта деятельность осуществлялась одновременно с проектом Карибского сообщества и Европейским союзом, в рамках которого были разработаны стратегии борьбы с изменением климата и утратой биологического разнообразия. |
| Developing the necessary tools to counter restrictive and anti-competitive business practices followed by transnational corporations was important, as an exclusive focus on restrictions from government-mandated regulations had to be avoided. | Разработка необходимых инструментов для борьбы с рестриктивной и антиконкурентной деловой практикой, применяемой транснациональными корпорациями, имеет важное значение, поскольку следует избегать сосредоточения внимания только на ограничениях, вытекающих из норм, разработанных по поручению правительств. |
| The progress report on the Plan indicates some advances in cell refurbishment, health, food, training for guards and efforts to counter corruption. | В докладе о ходе реализации вышеуказанного комплексного плана отмечается определенный прогресс в деле улучшения состояния тюрем, охраны здоровья и питания заключенных, подготовки надзирателей и борьбы с коррупцией. |
| The Government must urgently design and apply a strategy to counter the wave of violence, threats and acts of intimidation against members of civil society. | Правительство должно в срочном порядке разработать и начать осуществлять стратегию борьбы с волной насилия, угроз и запугивания в отношении членов гражданского общества. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime has launched a comprehensive strategy to counter illicit drugs and crime in Afghanistan. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приступило к осуществлению комплексной стратегии борьбы с проблемами незаконных наркотиков и преступности в Афганистане. |
| Many States need assistance in order to establish the legislative framework and investigative tools such as the establishment of financial intelligence units to counter money-laundering. | Для организации борьбы с отмыванием денег многим государствам требуется помощь в создании законодательной основы и следственных инструментов, таких как подразделения финансовой разведки. |
| However, State institutions seemed to lack the instruments, mechanisms, versatility and speed needed to counter the world drug problem, and the related crimes in particular. | Однако государственным учреждениям, судя по всему, не хватает инструментов, механизмов, универсальности и оперативности, необходимых для борьбы с мировой проблемой наркотиков и, в частности, со связанными с ней преступлениями. |
| With regard to the fight against drugs, his Government had promulgated several laws to counter the trafficking and use of narcotic drugs. | Что касается борьбы с наркотиками, то его правительство приняло несколько законов для борьбы с оборотом и потреблением наркотиков. |
| The work of the Programme is supported by technical advisers in the field to provide in-depth assistance to countries or groups of countries through regional mechanisms to counter money-laundering and the financing of terrorism. | Работе в рамках Программы содействовали технические консультанты на местах, которые оказывали специализированную помощь странам или группам стран, используя региональные механизмы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Greater cooperation among law enforcement authorities and international support for that cooperation were required to counter the growing threat; | Для борьбы с этой растущей угрозой необходимо расширять сотрудничество правоохранительных органов и усилить международную поддержку такого сотрудничества. |
| It noted the need to be aware of new trends in the manufacture of synthetic drugs, and to adopt new approaches to counter those trends. | Она указала на необходимость выявления новых тенденций в изготовлении синтетических наркотиков и применения новых подходов для борьбы с этими тенденциями. |
| Therefore, a comprehensive programme to counter international terrorism will be more effective if it is coordinated with the struggle against transnational organized crime. | В этой связи всеобъемлющая программа борьбы с международным терроризмом будет более эффективной, если она будет осуществляться в координации с борьбой против транснациональной организованной преступности. |
| The following text contains information on measures designed to counter violence against women in the family and in society, as required by the Committee in the Concluding Recommendations. | Ниже приводится информация о мерах борьбы с насилием в отношении женщин в семье и в обществе, запрошенные Комитетом в его заключительных рекомендациях. |
| To strengthen their ability to counter money-laundering, several States were in the process of enacting new legislation or updating existing money-laundering laws and regulations. | Для укрепления потенциала в области борьбы с отмыванием денег некоторые государства намереваются принять новое законодательство или же обновить существующие законы и административные акты, касающиеся отмывания денег. |
| Those States qualify to receive technical assistance from the United Nations in matters relating to establishing or enhancing their capacity to counter money-laundering. | Эти государства имеют право на получение технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций в решении вопросов, связанных с созданием или укреплением их потенциала в области борьбы с отмыванием денег. |
| While still concerned at the persistent criminal activity in some parts of the country, the Council notes with satisfaction the steps taken to counter corruption and drug-trafficking. | Будучи по-прежнему обеспокоен сохранением преступности в некоторых регионах, Совет с удовлетворением принимает к сведению инициативы, осуществляемые в целях борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков. |
| Number of countries establishing institutions to fight money-laundering and to counter the financing of terrorism | Количество стран, создавших учреждения для борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма |
| He welcomed the legislation passed by Rwanda to counter advocacy of hatred, as well as the educational initiatives taken to suppress the ideology of genocide. | Оратор приветствует законодательство, принятое Руандой для противодействия разжиганию вражды, а также инициативы в области образования, разработанные для борьбы с идеологией геноцида. |
| It would be useful to develop the regional dimension in combating the illicit trade in small arms as part of our effort to counter the proliferation of weapons. | В рамках наших усилий по борьбе с распространением вооружений было бы полезно развивать региональный аспект борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Referring to the Special Rapporteur's comments concerning the emergence of new forms of racism, he wondered what practical measures the international community could adopt to counter those new phenomena. | Ссылаясь на замечание Специального докладчика о возникновении новых форм расизма, оратор интересуется тем, какие практические меры может принять международное сообщество в целях борьбы с этими явлениями. |
| Therefore, Thailand is determined to redouble its efforts to implement its commitments to counter the world drug problem, as called for in the Millennium Declaration. | Поэтому Таиланд преисполнен решимости удвоить свои усилия по выполнению принятых на себя обязательств в отношении борьбы с мировой проблемой наркотиков в ответ на призыв, содержащийся в Декларации тысячелетия. |
| To counter persisting gender disparities in education, the Order was opening a secondary school for girls in Rumbek, Sudan. | В целях борьбы с сохраняющимся гендерным неравенством в области образования Орден в настоящее время открывает среднюю школу для девочек в Румбеке. |
| I stress that my country is ready to join forces with our partners in the developing world to counter organized crime in all its facets. | Я подчеркиваю, что моя страна готова объединить усилия с нашими партнерами в развивающемся мире для борьбы с организованной преступностью во всех ее аспектах. |
| (b) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties to counter transnational organized crime; | Ь) поощряет и облегчает обмен информацией о мерах, принятых Государствами-участниками в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью; |