Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
Kazakhstan calls for an early agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism in order to develop further an integrated legal mechanism to counter international terrorism. Казахстан призывает к скорейшему достижению договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму в целях дальнейшей разработки правового механизма борьбы с международным терроризмом.
UNIFEM sponsored project "Preparation of Resource Directory and Map on support services available to counter violence against women in the state of Uttar Pradesh" started in May 2003. В мае 2003 года начал осуществляться проект по теме «Подготовка справочника и карты по имеющимся вспомогательным услугам для борьбы с насилием в отношении женщин в штате Уттар-Прадеш», спонсором которого являлся ЮНИФЕМ.
Underscore the need for nations to cooperate in the exchange of information regarding terrorism and counter-terrorism measures and to improve counter - terrorism capacity building. Подчеркнуть необходимость сотрудничества между государствами в деле обмена информацией по вопросам терроризма и контртеррористических мер и наращивания ими потенциала в области борьбы с терроризмом.
In order to counter such trends, the universal nature of the struggle against racism must be emphasized, and linked to the struggle for multi-culturism. Для противодействия таким тенденциям необходимо особо подчеркивать универсальный характер борьбы с расизмом и увязывать это с борьбой за сохранение многообразия культур.
UNODC will also promote public awareness to combat organized crime and enhance the capacity of government institutions and civil society organizations to counter trafficking in firearms and ammunition. ЮНДКП будет также содействовать повышению уровня информированности населения в интересах борьбы с организованной преступностью и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов.
We urgently need to conclude a comprehensive convention and agree on a strategy to counter international terrorism, one of the most serious threats to international peace and security. Нам настоятельно необходимо заключить всеобъемлющую конвенцию и согласовать стратегию борьбы с международным терроризмом, который является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности.
They also welcomed the recommendation that UNODC should provide technical assistance and training to States in order for them to deal with computer-related crimes and exchange information and research to counter such crime. Они также согласны с рекомендацией о том, чтобы ЮНОДК предоставляло государствам техническую помощь и содействие в подготовке кадров, с целью дать им возможность бороться с компьютерной преступностью и осуществлять обмен информацией и результатами исследований для борьбы с преступлениями такого рода.
With a view to implementing a comprehensive policy to counter violence against children and protect their rights, a child-specific national human rights institution has been established. Создан специальный детский национальный правозащитный институт в целях осуществления всесторонней политики в области борьбы с насилием в отношении детей и защиты их прав.
The initiation of a strategy to counter global terrorism is an important step forward in the war on terror. Выработка стратегии борьбы с глобальным терроризмом является важным шагом вперед в борьбе с терроризмом.
Several representatives informed the Commission of the measures taken by their Governments to counter money-laundering, including, in particular, the adoption of new legislation and the establishment of financial investigation units. Несколько представителей информировали Комиссию о мерах, принятых их правительствами для борьбы с отмыванием денег, включая, в частности, принятие нового законодательства и создание финансовых следственных групп.
Tunisia believes that there is a firm connection between transnational organized crime and terrorist crime and that this calls for uniting efforts to counter them equally. Тунис считает, что существует тесная взаимосвязь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, и это требует объединения усилий для надлежащей борьбы с ними.
Concerted efforts were required to counter transnational crime, which was often interconnected with a range of criminal activities and posed a serious threat to development, peace and security. Для борьбы с транснациональной преступностью, которая часто связана с различными видами преступной деятельности и представляет серьезную угрозу развитию, миру и безопасности, необходимы согласованные усилия.
This enables the Authority to take swift action to counter money laundering, terrorist financing, illicit underground banking and the unlicensed provision of banking and financial services. Это дает возможность Ведомству принимать оперативные меры для борьбы с отмыванием денег, финансированием терроризма, незаконной подпольной банковской деятельностью и предоставлением банковских и финансовых услуг без лицензии.
All Parties have to take systematic action to counter soil degradation, to record the state of the soil and to implement preventive measures. Все Стороны должны предпринимать систематические действия для борьбы с деградацией почв, учета состояния почв и принятия превентивных мер.
Each North Korean attack ran into well-established UN lines, where US tanks, mines and entrenched infantry were positioned to counter them. Каждая северокорейская атака натыкалась на хорошо оборудованные американские линии, где для борьбы с ними были размещены американские танки, мины и окопавшаяся пехота.
The globalization of industrial production is likely to proceed at rapid pace and innovative responses will be required to counter growing unemployment and associated social unrest in both industrial and developing countries. Глобализация промышленного производства будет, вероятно, проходить быстрыми темпами, и потребуются новые подходы в области борьбы с ростом безработицы и вызываемой ею социальной напряженностью как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
It was to counter such phenomena that the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had been proclaimed in December 1993 by the General Assembly. Именно в целях борьбы с этими явлениями в декабре 1993 года Генеральная Ассамблея провозгласила третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Accurate and objective information was also necessary in order to counter any dissemination of negative propaganda which could create misunderstanding and undermine friendly relations among States. Точная и объективная информация также необходима для борьбы с любыми попытками распространения негативной пропаганды, способной привести к неправильному пониманию и подрыву дружественных отношений между государствами.
States and national and international organizations should address the fact that new laws may be needed to counter new forms of technology used for child exploitation. Государствам, а также национальным и международным организациям следует рассмотреть вопрос о необходимости принятия нового законодательства для борьбы с применением новых видов технологии в целях эксплуатации детей.
National regulations should be put in place to counter illicit uses of offshore financial instruments, and measures to prevent drug trafficking should be enhanced through regional and international cooperative arrangements. Необходимо ввести национальные нормы для борьбы с незаконным использованием офшорных финансовых механизмов; меры по предотвращению торговли наркотиками следует укрепить с помощью региональных и международных соглашений о сотрудничестве.
The plans stress the interaction that must be achieved between alternative development, eradication and law enforcement measures to counter the illicit cultivation, production and trafficking of drugs. Данные планы подчеркивают взаимосвязь, которая должна быть достигнута между альтернативным развитием, мерами по искоренению наркотикосодержащих культур и правоохранительными мерами в целях борьбы с незаконным культивированием, производством и оборотом наркотиков.
It convened two expert group meetings to evaluate the extent and nature of the problem and to adopt recommendations to counter the threat. Она созвала два совещания группы экспертов для оценки масштабов и характера этой проблемы и принятия рекомендаций относительно борьбы с этой угрозой.
The Heads of State reiterate their full support for the efforts of the world community to counter international terrorism and extremism, illegal trafficking in drugs and other manifestations of transnational organized crime. Главы государств подтверждают свою полную поддержку усилиям мирового сообщества в сфере борьбы с международным терроризмом и экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и другими проявлениями транснациональной организованной преступности.
Multiple methods exist to counter Firesheep's local network sniffing, such as preventing sniffing by using a secure connection. Существует несколько методов борьбы с использованием Firesheep в локальных сетях, например путём шифрования соединений.
In addition to programmes to fight poverty, a well-functioning civil service and measures to counter corruption and abuse of power were of paramount importance. Огромное значение приобретают программы борьбы с нищетой, наличие эффективного государственного аппарата и принятие мер по борьбе с коррупцией и злоупотреблением должностными полномочиями.