| A new law has been drafted to counter this trade. | Для борьбы с такого рода торговлей разработан новый закон. |
| Other European countries have become more conscious of the need to counter child trafficking in the guise of adoptions. | Другие европейские страны со все большей ясностью начинают осознавать необходимость борьбы с контрабандой детей под видом усыновления. |
| His Majesty's Government has been taking strong measures to counter this illegal activity. | Королевское правительство Непала предпринимает серьезные меры для борьбы с этой незаконной деятельностью. |
| A wide range of activities are organized, particularly in schools and by pupils, to counter xenophobia. | В целях борьбы с ксенофобией проводится целый ряд мероприятий, в частности в школах и самими учащимися. |
| Effective regional spatial planning is seen as the best way to counter social polarization resulting from external economic control exerted by multinational companies. | Эффективное региональное пространственное планирование рассматривается как наилучший инструмент борьбы с социальной поляризацией, обусловленной внешним экономическим воздействием со стороны транснациональных компаний. |
| The Government has set about establishing appropriate institutions to counter this scourge. | Правительство занялось созданием соответствующих институтов для борьбы с этим бедствием. |
| CILSS, an organization that specializes in combating drought, has developed a number of programmes to counter desertification. | КИЛСС - специализированная организация, занимающаяся борьбой с засухой, разработала многочисленные программы в области борьбы с опустыниванием. |
| Restrictions may be applied to certain rules of law in order to support efforts to counter impunity. | Ограничительные меры могут применяться к некоторым правовым нормам с целью повышения эффективности борьбы с безнаказанностью. |
| At the same meeting, an expert summarized the policy measures adopted in Japan to counter the ATS problem. | На этом же заседании один из экспертов в общих чертах обрисовал проводимую в Японии политику борьбы с проблемой САР. |
| It had also established extensive enforcement mechanisms to counter the movement of illicit drugs through its territory. | Он также создал разветвленные механизмы правоохранительных органов в целях борьбы с транзитом незаконных культур через свою территорию. |
| Education was another essential preventive measure to counter the economic exploitation of children. | Образование является еще одной важной превентивной мерой для борьбы с экономической эксплуатацией детей. |
| Several representatives referred to the modus operandi of drug traffickers and to measures taken by their Governments to counter them. | Ряд представителей говорили о методах деятельности торговцев наркотиками и мерах, принятых правительствами их стран в целях борьбы с такой деятельностью. |
| Several mechanisms existed to counter any abuse of power and violation of the law by the police. | Для борьбы с любыми злоупотреблениями властью и нарушениями закона со сторонам полиции существуют различные механизмы. |
| The inspection conducted at elementary schools in 1996 focused on steps taken by individual schools to counter manifestations of racism, intolerance and xenophobia. | В рамках инспекции начальных школ в 1996 году основное внимание было уделено мерам, принимаемым отдельными школами для борьбы с проявлениями расизма, нетерпимости и ксенофобии. |
| Assistance will be provided to those jurisdictions in strengthening their capacity to counter money-laundering. | Таким правовым системам будет оказана помощь в создании потенциала для борьбы с отмыванием денег. |
| Publications: Co-authored and published master's degree thesis entitled: "Policy option to counter bureaucratic subversion". | Публикации: соавтор нескольких изданий и опубликовал диссертацию для получения степени магистра на тему «Политические варианты борьбы с бюрократической подрывной деятельностью». |
| The international community has at its disposal the means with which to counter these threats. | У международного сообщества есть средства борьбы с этими угрозами. |
| Thus, apart from more drastic policies to counter kidnapping, a key requirement was also a greater focus on prevention. | Таким образом, помимо необходимости проведения более решительной политики в области борьбы с похищениями, одним из ключевых требований является также уделение большего внимания вопросам профилактики этого вида преступлений. |
| The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. | Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников. |
| We expect the international Conference to provide an effective global cooperative framework to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. | Мы надеемся, что на международной конференции будут созданы эффективные глобальные рамки для сотрудничества в целях предотвращения незаконного ввоза оружия, борьбы с ним и его искоренения. |
| Sharing experiences and also implementing international cooperation against corruption would help counter the problem. | Принятию мер по решению этой проблемы будут содействовать обмен опытом, а также осуществление международного сотрудничества в области борьбы с коррупцией. |
| We continue to support continuing efforts for international cooperation to counter and to combat terrorism. | Мы по-прежнему выступаем за продолжение международного сотрудничества в деле противодействия терроризму и борьбы с ним. |
| This planning should also be synchronized with regional and international plans for counter-terrorism and border control and to counter criminal networks. | Кроме того, такое планирование следует скоординировать с региональными и международными планами в области борьбы с терроризмом и пограничного контроля, а также с противодействием преступным сетям. |
| The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. | Вместе с тем, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег отказалась признать усилия его правительства по борьбе с финансированием терроризма. |
| Such capacity to take counter measures against IED development and use must be developed as a matter of urgency. | Создание такого потенциала по принятию мер борьбы с СВУ должно рассматриваться в качестве неотложной задачи. |