Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
The first permanent Byzantine fleet can be traced to the early 6th century and the revolt of Vitalian in 513-515, when Anastasius I created a fleet to counter the rebels' own. Первый постоянный византийский флот может быть прослежен с начала VI века, когда во время восстания Виталиана в 513-515 годах император Анастасий I создал флот для борьбы с мятежниками.
To counter this rising threat, in that year John X invited Hugh of Provence to be the next king of Italy, sending his envoy to Pisa to be among the first to greet Hugh as he arrived. Для борьбы с этой растущей угрозой Иоанн Х пригласил Гуго Провансальского стать следующим королём Италии, отправив своего представителя в Пизу, чтобы быть в числе первых, кто поприветствует Гуго.
The Tribunal established regional outreach offices at Zagreb and Banja Luka, which provide accurate and timely information in local languages on the Tribunal's work so as to counter misinformation and promote understanding of the Tribunal in the region. Трибунал создал региональные отделения в Загребе и Баня-Луке, которые предоставляют точную и своевременную информацию на местных языках о работе Трибунала в целях борьбы с дезинформацией и содействия пониманию деятельности Трибунала в регионе.
While the strength of PNC has now exceeded by some 2,700 the target indicated in the accords, it has continued to appear insufficient to counter the growing tide of crime afflicting the country. И хотя в настоящее время численность сотрудников НГП превышает установленные в Соглашениях показатели приблизительно на 2700 человек, по всей видимости, и нынешних сотрудников недостаточно для борьбы с захлестнувшей страну волной преступности.
The adoption of measures at the international level to counter child labour is not an easy task in view of the differing levels of development from country to country and differences in legislation and cultural heritage. Принятие мер на международном уровне в целях борьбы с проблемой детского труда представляется нелегкой задачей ввиду несовпадения уровней развития стран и различий в законодательной и культурной сферах.
In Europe, although western European countries were increasing their cooperation and implementing advanced levels of legislation to counter money-laundering and to control precursors, the countries of eastern Europe were still in need of assistance in training and legislation. В Европе западноевропейские страны наращивали сотрудничество и вводили более совершенные законы для борьбы с "отмыванием" денег и контроля над прекурсорами, в то время как страны Восточной Европы по-прежнему нуждались в помощи в подготовке кадров и в вопросах законодательства.
To help the Government counter xenophobia, UNHCR has been a catalyst in the Roll Back Xenophobia campaign, which was launched in December 1998 in cooperation with many local NGOs and government agencies. С целью оказания помощи правительству в деле борьбы с ксенофобией УВКБ активно участвует в проведении кампании по борьбе с проявлениями ксенофобии, которая была начата в декабре 1998 года в сотрудничестве со многими местными НПО и правительственными учреждениями.
The Meeting, which was hosted by the Government of Argentina, examined measures to counter illicit drug trafficking in synthetic drugs, strategies for dismantling drug trafficking organizations, the use of controlled delivery and the handling of drug informants and undercover agents. На этом совещании, принимающей стороной которого выступило правительство Аргентины, изучались меры борьбы с незаконным оборотом синтетических наркотиков, стратегии ликвидации организаций наркобизнеса, вопросы использования контролируемых поставок, а также вопросы работы с осведомителями, представляющими информацию по наркотикам, и тайными агентами.
The Government of Mauritius, for example, intentionally set minimum wages in the export processing factories lower than in the rest of the economy to counter rampant unemployment and exempted these factories from many labour laws. Правительство Маврикия, например, в целях борьбы с галопирующей безработицей, сознательно установило для предприятий экспортного профиля более низкую минимальную заработную плату, чем для других предприятий страны, и освободило эти предприятия от соблюдения многих законов о труде.
(b) Invited countries to provide an assessment and share relevant information on the nature and extent of illegal trade in forest products, and to consider measures to counter such illegal trade. Ь) призвала страны обеспечить оценку и обмен соответствующей информацией о характере и масштабах незаконной торговли лесной продукцией и рассмотреть вопрос о мерах борьбы с такой незаконной торговлей.
To counter racism and xenophobia, the National Police Board has issued a manual containing strategies for police intelligence and investigation and a strategy for effective cooperation between the police and the security police. Для борьбы с расизмом и ксенофобией Национальное полицейское управление издало руководство, содержащее стратегии проведения оперативно-следственной работы полицейскими органами, а также стратегию эффективного сотрудничества между полицией и службой безопасности.
(b) Drug courier profiling, including measures to counter the activities of such couriers; Ь) систематизация данных о курьерах, занимающихся перевозкой наркотиков, включая меры борьбы с деятельностью таких курьеров;
Further, said laws must recognize the rights and history of the Chamorro people and, from that perspective, be designed to counter the effects of our displacement and current circumstances. Более того, упомянутые законы должны признать права и историю народа чаморро и, исходя из перспективы, должны быть предназначены для борьбы с последствиями нашего вытеснения и условиями нашего нынешнего положения.
In the context of conflict prevention and post-conflict rehabilitation, Germany finances and implements a number of projects to counter the recruitment of child soldiers and to promote their reintegration into civilian life, for instance in the Sudan and Nepal. Что касается предотвращения конфликтов и постконфликтной реабилитации, то Германия финансирует и реализует ряд проектов в рамках борьбы с вербовкой детей-солдат и для содействия их реинтеграции в гражданскую жизнь, например, в Судане и Непале.
With the view to counter domestic violence, an interim evaluation has been undertaken, on December 2001, of the Plan of Action against Domestic Violence. В целях борьбы с насилием в семье была проведена промежуточная оценка выполнения, по состоянию на декабрь 2001 года, Плана действий по борьбе с насилием в семье.
With a view to filling the existing gaps in the national legislation to counter corruption, particularly in the economic, financial and banking systems, a new draft of the Prevention of Corruption Act is now being examined by the Supreme Council of Ukraine. Для восполнения существующих пробелов в национальных законах в отношении борьбы с коррупцией, в частности в экономической, финансовой и банковской сферах, в настоящее время Верховным советом Украины рассматривается новый проект закона о пресечении коррупции.
The Criminal Code of China and the Law against Unfair Competition, among others, have provided for measures to "counter corruption and bribery in international trade" and to "prevent corrupt behaviour and the illegal transfer of funds". Уголовный кодекс Китая и, в частности, Закон о борьбе с недобросовестной конкуренцией предусматривают меры для «борьбы с коррупцией и взяточничеством в международной торговле» и для «предупреждения коррупции и незаконного перевода средств».
The Financial Transactions Reporting Act No. 33 of 2000 is the primary legislative vehicle that imposes requirements on financial institutions relating to the detection and reporting of transactions for anti-money-laundering and counter financing of terrorism purposes. Закон Nº 33 о финансовой отчетности 2000 года является основным законодательным механизмом, содержащим требования о том, что финансовые учреждения должны отслеживать подозрительные операции и сообщать о них для целей борьбы с отмыванием денег и борьбы с финансированием терроризма.
The Counter-Terrorism Committee (CTC) continues to contribute enormously to the efforts of the United Nations to reinforce United Nations potential in the fight against terrorism and for the formation of a broad international coalition to counter this great ill of our times. Важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала Организации в сфере борьбы с международным терроризмом, а также формирование широкой международной коалиции противодействия этому величайшему злу современности, продолжает вносить Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
His Office was encouraged by the set of commitments contained in the United Nations Millennium Declaration to counter the world drug problem, terrorism, the arms trade, economic crime and transnational crime in general. Управление с удовлетворением отмечает содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательства в отношении решения глобальной проблемы наркомании, борьбы с терроризмом, торговлей оружием, экономической преступностью и транснациональной преступностью в целом.
To counter increasing trends of acute malnutrition and micronutrient deficiencies among refugee children and refugee women, the Office is working in collaboration with WFP to reduce the acute malnutrition rates to less than 10 per cent. Для борьбы с растущими тенденциями острого недостатка питания и нехватки в рационе питания детей и женщин-беженцев микроэлементов Управление в сотрудничестве с ВПП ведет работу по доведению численности сильно недоедающих до менее 10 процентов.
UNOCI also made efforts to counter the disinformation campaign and to explain to the population the functions of the International Working Group, the implications of Security Council resolution 1633 and the imposition of sanctions. Кроме того, ОООНКИ предпринимала усилия для борьбы с кампанией по дезинформации и для разъяснения населению функций Международной рабочей группы, значения резолюции 1633 Совета Безопасности и смысла введения санкций.
Projects to counter the most visible implications of organized criminal activity - most notably kidnapping, corruption and trafficking of human beings - are badly needed, together with efforts to fight corruption. Крайне необходимо разработать и осуществлять проекты борьбы с наиболее заметными формами организованной преступной деятельности, особенно похищением людей, коррупцией и торговлей людьми, а также прилагать усилия по борьбе с коррупцией.
States that share borders with Afghanistan should be encouraged to cooperate with the Transitional Authority of Afghanistan to develop effective border control strategies that would enhance the capacity of law enforcement agencies to counter illicit drug trafficking. Государства, граничащие с Афганистаном, следует поощрять к сотрудничеству с Временной администрацией Афганистана в разработке эффективных стратегий пограничного контроля, что повысило бы потенциал правоохранительных органов в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
While recognizing the prohibition of torture in the Constitution and the establishment of the inter-ministerial working group to counter these acts of violence, the Committee is concerned that victims in remote areas might be unaware of their rights and of the manner in which to seek redress. Хотя Комитет приветствует запрещение пыток в Конституции и создание межведомственной рабочей группы для борьбы с такими актами насилия, он обеспокоен тем, что потерпевшие в отдаленных районах могут быть не осведомлены о своих правах и возможностях получения правовой защиты.