Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
The Security Council, the General Assembly and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia have all underscored the need for improving the capacity of States to counter piracy. Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали неизменно подчеркивают необходимость в укреплении потенциала государств в области борьбы с пиратством.
We have taken numerous steps to counter the problem and are always ready to cooperate with the international community in joint activities, information exchange and the promotion and sharing of good practices. Мы предпринимаем многочисленные шаги для борьбы с этой проблемой и всегда готовы сотрудничать с международным сообществом в совместных действиях, в обмене информацией и в пропаганде передового опыта и обмене им.
Encourages Member States and relevant international and regional organizations, and invites financial institutions, to increase assistance to States to counter the world drug problem; призывает государства-члены и соответствующие международные и региональные организации, а также предлагает финансовым учреждениям расширить оказываемую государствам помощь в целях борьбы с мировой проблемой наркотиков;
Aims and purposes of the organization: the overall aim of the Fazaldad Human Rights Institute (FHRI) is to change the mindset of people to counter extremism and terrorism and to foster a culture of human rights to prevent violence against vulnerable groups. Цели и задачи организации: общая цель Института по правам человека им. Фазалдада (ИПЧФ) заключается в изменении умонастроений людей в целях борьбы с экстремизмом и терроризмом и в воспитании культуры прав человека для предотвращения насилия против групп, находящихся в уязвимом положении.
With a view to protecting women from all forms of violence and exclusion, a strategy to counter violence against women was adopted in the form of a partnership between governmental bodies, women's listening and legal advice centres, and civil society actors. В целях защиты женщин от любых форм насилия и изоляции была принята стратегия борьбы с насилием в отношении женщин в форме партнерства между государственными органами, центрами по приему обращений женщин и оказанию им юридической консультативной помощи и представителями гражданского общества.
The State programme to counter the spread of drug addiction and the illegal sale of drugs in the Kyrgyz Republic for the period 2001-2003 had included preventive measures, measures to improve the legal basis for drug control and crime prevention and medical and social elements. Государственная программа противодействия распространению наркомании и незаконному обороту наркотиков в Кыргызской Республике на 2001 - 2003 годы предусматривала проведение профилактических мероприятий и принятие мер по укреплению нормативно-правовой основы для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и предупреждения преступности и совершенствования медицинских и социальных элементов этой программы.
It is, however, hard to predict the quantitative impact of such measures, and it must be recognized that a number of measures run counter to the recent trend towards tightening regulations so as to counteract money-laundering and the financing of terrorism. Трудно, однако, предугадать, какое влияние окажут такие меры в количественном выражении; следует признать, что некоторые меры идут вразрез с отмечаемой в последнее время тенденцией к ужесточению мер регулирования в интересах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Organization has risen to the task of acting to raise the capacity of all Member States in counter-terrorism, thus catalysing global action to counter a global threat, but in doing so, we should recognize the added burden which this activity has placed on the Secretariat. Организация оказалась на высоте задачи, которая заключается в том, чтобы повысить потенциал всех государств-членов в деле борьбы с терроризмом, активизируя тем самым глобальное действие по борьбе с глобальной угрозой, но при этом нам следует признать, что эта деятельность налагает на Секретариат дополнительное бремя.
The project again targets the world of work and seeks to continue the public debate in Luxembourg society with the ultimate aim of promoting awareness in the Grand Duchy of Luxembourg of the existence of European and national legislation to counter discrimination. Этот проект снова нацелен на сферу труда и призван обеспечить продолжение публичных дискуссий в люксембургском обществе, с тем чтобы в конечном итоге привлечь внимание общественности Великого Герцогства Люксембург к тому, что в европейском и национальном законодательстве есть нормы, которые могут использоваться для борьбы с дискриминацией.
Mr. SICILIANOS said that much social and economic progress had been made in Tunisia in the preceding two decades, inter alia in the area of poverty eradication, and impressive measures had been taken to counter the effects of the global financial crisis. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что за прошедшие два десятилетия в Тунисе достигнут заметный социально-экономический прогресс, в том числе в области борьбы с нищетой, а также приняты эффективные меры по преодолению последствий глобального финансового кризиса.
In particular, the Special Rapporteur calls on the Government to take all appropriate measures to ensure that individuals and households affected by the mortgage crisis participate actively in the development of solutions designed to counter the crisis. В частности, Специальный докладчик призывает правительство принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы отдельные лица и семьи, пострадавшие от ипотечного кризиса, активно участвовали в разработке решений, предназначенных для борьбы с кризисом.
Besides this, Madagascar - which has not been spared by the scourge of human trafficking, most of whose victims are young people - has instituted a national programme to counter human enslavement and human trafficking of young people. Кроме того, на Мадагаскаре - а его также не обошла стороной такая беда, как торговля людьми, среди жертв которой большинство составляют молодые люди, - организована национальная программа борьбы с порабощением молодых людей и торговлей ими.
UNODC deployed mentors and long-term consultants in Southern Africa, West Africa, South-East Asia and Central Asia to help strengthen asset confiscation procedures, build effective procedures to counter money-laundering and combat the financing of terrorism, and establish financial intelligence units. В регионы Южной и Западной Африки, Юго-Восточной и Центральной Азии были направлены инструкторы и постоянные консультанты для содействия совершенствованию процедур конфискации активов и создания эффективных механизмов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и подразделений по сбору оперативной финансовой информации.
So as to prevent NCDs in Kyrgyzstan, specific efforts are under way to raise patients' awareness regarding primary and secondary prevention of cardiovascular diseases through the provision of booklets on measures to counter NCDs. В целях профилактики НИЗ в Кыргызстане проводится определенная работа по приобретению навыков и обучению пациентов основным принципам первичной и вторичной профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, издаются заметки для населения о мерах борьбы с НИЗ.
The FFU adopted a statement regarding the policy of the FFU management on action to counter racism in football, which was circulated to the staff of the national federation, regional federations, associations and the media. ФФУ приняла Программное заявление относительно политики руководства ФФУ в сфере борьбы с расизмом в футболе, которое было разослано сотрудникам национальной федерации, региональным федерациям, ассоциациям, средствам массовой информации.
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты.
Furthermore, the publication of the StAR Initiative policy note "Stolen asset recovery: towards a global architecture for asset recovery" includes a note to donor agencies with advice on linking strategies to counter money-laundering and corruption. Кроме того, в опубликованной программной записке Инициативы СтАР "Возвращение похищенных активов: к созданию глобальной структуры мер по возвращению активов" содержится информация для донорских учреждений с рекомендацией об увязке стратегий борьбы с отмыванием денег со стратегиями борьбы с коррупцией.
That meeting should adopt, as a priority, the requisite actions to develop an effective policy to counter the global drug problem and the ensuing violence and examine with honesty, academic rigor and global responsibility all possible options, in particular regulatory or market alternatives. Данное совещание должно утвердить в качестве приоритета соответствующие действия по выработке эффективной политики для борьбы с глобальной проблемой наркотиков и связанного с ней насилия и добросовестно, с академическим рвением и глобальной ответственностью исследовать все возможные варианты, в частности нормативные или рыночные альтернативы.
The Police Department is actively engaged in border control and the detection and return of illegal immigrants, with additional vehicles, aircraft, equipment and staff used for detecting illegal migrants, and boats to patrol Turks and Caicos territorial waters to counter illegal migration and fishing. Департамент полиции активно занимается вопросами пограничного контроля и обнаружением и возвращением незаконных иммигрантов, используя дополнительные транспортные средства, воздушные суда, оборудование и своих сотрудников, а также катера для патрулирования территориальных вод Тёркса и Кайкоса в целях борьбы с незаконной миграцией и незаконным рыболовством.
The hope is that Member States, especially those subject to the threat of terrorism but lacking comprehensive and effective policies to counter it, can learn from the experiences and practices of other States. Следует надеяться, что государства-члены, особенно те из них, кто подвергается угрозе терроризма, но не располагает комплексной и эффективной стратегией борьбы с ней, смогут извлечь уроки из опыта и практики других стран.
To counter this, the Falekaupule Trust Fund was established and the challenge now is to identify strategies that will reverse the outward migration ad falling output from the outer islands and to help ensure that the outer island economies are sustainable in the long term. Для борьбы с этими явлениями был создан Целевой фонд фалекаупуле, и задача сейчас заключается в том, чтобы разработать такую стратегию, которая позволила бы прекратить отток населения и снижение объемов производства на внешних островах, а также обеспечить устойчивость экономики внешних островов в долгосрочной перспективе.
In countries such as Guinea-Bissau and Haiti, the specific conflict or post-conflict situation led to the design of programmes that integrated reform of criminal justice institutions and access to justice with the building of specialized capacity to counter organized crime or drug trafficking. В таких странах, как Гаити и Гвинея-Бисау, конкретные ситуации конфликта или постконфликтного периода послужили основанием для разработки программ, объединяющих реформу учреждений, уголовного правосудия и доступ к правосудию с наращиванием специфического потенциала, необходимого для борьбы с организованной преступностью или торговлей наркотиками.
Speakers under the sub-theme highlighted the efforts of their Governments to comply with international standards to counter money-laundering through the adoption of comprehensive legislation criminalizing money-laundering and by establishing comprehensive prevention measures for financial institutions and other entities vulnerable to money-laundering. Ораторы по этой подтеме сообщили о прилагаемых их правительствами усилиях по соблюдению международных стандартов в области борьбы с отмыванием денежных средств путем принятия всеобъемлющего законодательства, предусматривающего криминализацию отмывания денежных средств и разработки всеобъемлющих превентивных мер для финансовых институтов и других учреждений, в которых могут совершаться такие преступления.
Some speakers underlined the need to improve capacity for the investigation and dismantling of clandestine laboratories in order to counter new manufacturing methods, restrict the availability of new precursor chemicals and reduce the diversion of precursor chemicals. Некоторые ораторы обратили внимание на необходимость наращивания потенциала для расследования деятельности и ликвидации подпольных лабораторий в целях борьбы с новыми методами изготовления, ограничения доступа к новым химическим веществам-прекурсорам и уменьшения их утечки.
Everyone agrees on the need to achieve peace in the Middle East, to counter extremism and violence, and to establish the region as a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Все согласятся с необходимостью достижения мира на Ближнем Востоке, борьбы с экстремизмом и насилием и созданием в регионе зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.