Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
Legal advice has been provided concerning efforts to counter money-laundering; efforts to deal with the obstruction of justice; the criminalization of participation in an organized criminal group; and witness protection. Предоставляется юридическая и консультативная помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег; воспрепятствования отправлению правосудия; криминализации участия в организованной преступной группе; и защиты свидетелей.
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира.
Coordinating the broad range of measures required to counter trafficking in persons through a national mechanism was identified as a key issue and most respondent States indicated that such a mechanism was in place. Было отмечено ключевое значение координации через единый национальный механизм всего комплекса мер, которые необходимо принимать для борьбы с торговлей людьми, и большинство государств - респондентов сообщили о наличии такого механизма.
The Durban Programme of Action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance includes a wide range of measures to mobilize the public at large and refine and implement mechanisms and policies to counter these phenomena. Дурбанская программа действий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предусматривает широкий спектр мер, нацеленных на мобилизацию общественности, а также на разработку и совершенствование механизмов и стратегий борьбы с этими явлениями.
While he did not have details concerning the procedures introduced to counter such activities, he noted that doubts had been raised in the NGO report regarding its efficacy. Хотя он и не знаком в деталях с предпринятыми с целью борьбы с подобными явлениями мерами, но отмечает, что в докладе НПО высказываются сомнения относительно их эффективности.
This was established by the CARICOM Conference of Heads of Government at its Fifth Special Meeting in December 1996, and its main task is to formulate an integrated regional counter narcotics policy, covering all aspects of the drug trade. Она была создана совещанием глав правительств КАРИКОМ на пятой специальной сессии в декабре 1996 года, и ее главная задача состоит в разработке комплексной региональной политики борьбы с незаконным оборотом наркотиков, охватывающей все его аспекты.
Those initiatives included the strengthening of early warning systems for ATS, monitoring precursors to prevent illicit manufacture and the profiling of seized substances in order to counter trafficking in those substances more effectively. Эти инициативы включают укрепление системы раннего предупреждения о САР, контроль за прекурсорами для предотвращения незаконного изготовления стимуляторов и составления профилей изъятых веществ для более эффективной борьбы с их оборотом.
The questionnaire also asked Governments and other recipients to identify the multilateral agreements concerning the prevention and elimination of the sale of children and bilateral or regional arrangements that had been elaborated to counter trafficking of organs. В вопроснике правительствам и другим реципиентам также предлагалось рассказать о многосторонних соглашениях, касающихся предотвращения и искоренения торговли детьми, и о двусторонних или региональных механизмах, разработанных для борьбы с торговлей органами.
To counter corruption and organized crime, the Council of Europe has developed an arsenal of legal instruments which include: В целях борьбы с коррупцией и организованной преступностью Совет Европы разработал целый арсенал правовых документов, в число которых входят:
With regard to Resolution 1373 of the UN Security Council, dated 28 September 2001, the Government of the Republic of San Marino has adopted several provisions to monitor and counter the financing of international terrorism. Что касается резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 2001 года, то правительство Республики Сан-Марино приняло ряд положений для контроля за финансированием международного терроризма и борьбы с ним.
Intended to counter British encroachment, it was the first European settlement in the region; it was abandoned in 1835, due to the unhealthy climate and attacks by natives. Предназначенный для борьбы с британским вторжением, форт стал первым европейским поселением в регионе; однако, он был оставлен в 1835 году из-за неблагоприятного климата и нападений со стороны туземцев.
To counter these common strikes several units were formed, who were employed in development work when there were no strikes. Для борьбы с этим явлением было сформировано несколько подразделений, которые были заняты в опытно-конструкторских работах, когда не было забастовок.
The SCO and Afghan governments adopted a joint statement that expressed support for the efforts of the NATO-led International Security Assistance Force (ISAF) to counter regional narcotics trafficking. Правительства ШОС и Афганистана сделали совместной заявление, которое подчеркнуло поддержку усилий Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО (ISAF) для борьбы с торговлей наркотиками.
Cooperation between States in order to contain and counter international terrorism was a prerequisite for the success of the common struggle waged by the international community against that scourge. Сотрудничество между государствами в целях ограничения международного терроризма и борьбы с ним является основным условием успеха той совместной борьбы, которую международное сообщество ведет с этим опасным явлением.
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом.
Despite the many resolutions adopted by the international community to counter such practices including General Assembly resolution 48/168, certain countries persisted in their efforts to impose their will on the world by instituting embargoes and refusing to transfer technology. Несмотря на многочисленные резолюции, принятые международным сообществом в целях борьбы с подобной практикой, включая резолюцию 48/168 Генеральной Ассамблеи, некоторые страны продолжают пытаться навязать свою волю международному сообществу, вводя эмбарго и отказываясь передавать технологию.
UNODC is working to consolidate available knowledge and expertise into a manual of good practices to counter kidnapping as a foundation for a wider programme of technical assistance activities in this area, in accordance with General Assembly resolution 59/154. ЮНОДК работает над консолидацией существующих знаний и опыта для создания руководства по наилучшей практике борьбы с похищениями людей в качестве основы для разработки более широкой программы действий по оказанию технической помощи в этой области в соответствии с резолюцией 59/154 Генеральной Ассамблеи.
With respect to the objective "To study and evaluate recent activities of mercenaries in Africa": To counter mercenarism on the continent, a combination of international, regional and national legislation is required which specifically target mercenarism. В отношении задачи "Изучение и оценка недавних действий наемников в Африке": Для борьбы с наемничеством на этом континенте необходимо сочетание международных, региональных и национальных законодательных мер, конкретно направленных против наемничества.
Once again, we underline the great importance of the International Criminal Court in that respect, serving as a final safety net provided by the international community for cases where there is no effective national mechanism to counter impunity. В этой связи мы вновь подчеркиваем огромную важность деятельности Международного уголовного суда, который служит гарантией, предоставляемой международным сообществом в тех случаях, когда отсутствуют эффективные национальные механизмы борьбы с безнаказанностью.
The importance of having access to appropriate technologies to counter the adverse impacts of climate change was also stressed by some Parties (Federated States of Micronesia, Mexico, Uruguay). Важность получения доступа к надлежащим технологиям борьбы с отрицательными последствиями изменения климата также была подчеркнута рядом Сторон (Федеративные Штаты Микронезии, Мексика, Уругвай).
Statements were made that adherence to competitive methods was necessary to counter improper practices and corruption as well as to obtain the best value for the host Government and the users of privately financed infrastructure facilities. В сделанных заявлениях указывалось, что приверженность исполь-зованию конкурентных методов является необходимой для борьбы с ненадлежащими видами практики и коррупцией, а также для получения наибольших выгод принимающими правительствами и пользователями объектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The inventory will make it possible to form a better picture of potential overlapping, gaps and loopholes in the provision of technical assistance to counter money-laundering. Этот перечень позволит получить более четкое представление о возможном дублировании деятельности, недостатках и лазейках в рамках оказания технической помощи для целей борьбы с отмыванием денег.
To counter drug trafficking by sea, support will be provided under subregional programmes to provide training and technical assistance in maritime drug law enforcement, as a follow-up to article 17 of the 1988 Convention. В целях борьбы с оборотом наркотиков на море в рамках субрегиональных программ будет оказываться поддержка мероприятиям по подготовке кадров, а также техническая помощь в обеспечении соблюдения законов о наркотиках на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
The United States Department of Justice, on the other hand, had argued that the best way to counter racist propaganda was to refute it, rather than to impose legal restraints which would be contrary to freedom of expression. С другой стороны, министерство юстиции Соединенных Штатов Америки утверждало, что наилучшим методом борьбы с расистской пропагандой является ее опровержение, а не введение правовых ограничений, что противоречило бы свободе выражения убеждений.
The community had to give effect to the decisions and other measures taken at different conferences, in order to counter phenomena that threatened to destabilize society and jeopardize the well-being of future generations. Сообщество должно на практике реализовать решения и другие инициативы, принятые на различных конференциях, в целях борьбы с явлением, которое грозит дестабилизировать общество и несет с собой опасность для благополучия будущих поколений.