Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
Anti-kidnapping experts would be invited to the next meeting with a view to defining operational actions to counter related criminal activity and mechanisms for the exchange of information. Проведение на следующем совещании обмена мнениями с экспертами по вопросам борьбы с похищением людей в целях борьбы с этим видом преступности, а также по механизмам обмена информацией.
She again emphasizes the need to do everything possible to counter the proliferation of and illicit traffic in arms in this Great Lakes region, which presents so many dangers. Она вновь решительно заявляет о необходимости принимать все возможные меры в целях борьбы с угрожающим распространением и незаконным оборотом вооружений в районе Великих озер.
To build a society for all ages, social cohesion must be fostered, human rights secured, and actions taken to counter fragmentation and discrimination of various societal groups. Построение общества для всех возрастов требует укрепления социального единства, гарантирования прав человека и борьбы с разобщенностью и дискриминацией отдельных его слоев.
We welcome the proposal for an immediate and comprehensive discussion on the problems of combating terrorism, which is to begin in the General Assembly next week. Belarus will actively participate in working out collective initiatives to counter this most heinous contemporary global phenomenon. Мы приветствуем инициативу об ускоренном проведении всеобъемлющей дискуссии по проблематике борьбы с терроризмом в рамках Генеральной Ассамблеи, которая состоится на следующей неделе.
In 2009 the Government had adopted a Strategy to Combat Extremism to increase public awareness of the problem, counter false propaganda disseminated over the Internet, and educate children and young people in tolerance and respect for others. В 2009 году правительство приняло стратегию просвещения населения в вопросах экстремизма, борьбы с пропагандой в Интернете и воспитания детей и молодежи в духе терпимости и уважения ближнего.
In order to counter the extremism at the root of the problem, the Prime Minister of Malaysia had called for the establishment of a global movement of moderates of all faiths. Для борьбы с экстремизмом, на котором основывается это явление, премьер-министр Малайзии предложил создать "Всемирное движение умеренных", в которое войдут представители всех религий.
School drop-out rates were between 4 per cent and 6 per cent and programmes to counter it were weak. Доля учащихся, досрочно оставляющих школу, составляет от 4% до 6%, а программы борьбы с этим явлением слабо проработаны.
In order to counter the problems faced by women on the labour market - and especially the resulting many-layered social consequences - the organisation of employment projects is a major element of the work of rural women's organisations. Для борьбы с проблемами, с которыми сталкивались женщины на рынке труда, и особенно с вытекающими из них социальными последствиями, в качестве одного из важных элементов работы организаций проживающих в сельских районах женщин было инициировано осуществление проектов обеспечения занятости.
It was also noted that precursors were being smuggled in the opposite direction, particularly from European countries and the Russian Federation and through the Middle East, and that greater cooperation and efforts to exchange information were needed to counter that phenomenon. Отмечалась также контрабанда химических веществ - прекурсоров в обратном направлении, в частности из европейских стран и Российской Федерации через страны Ближнего Востока, и указывалось на необходимость налаживания более широкого сотрудничества и активизации обмена информацией для борьбы с этим явлением.
According to Elgin, this is designed to counter male-centered language's limitations on women, who are forced to respond "I know I said that, but I meant this". По словам Элджин, лаадан создан для борьбы с ограничениями, накладываемыми на женщин андроцентричными языками, из-за чего они вынуждены отвечать «Я знаю, что я сказала это, но я имела в виду другое».
Of the three strategic evaluations summarized here, two provided lessons learned on rarely documented subjects related to the medium-term strategic plan, abandonment of children in maternities and education to counter ethnic discrimination in a post-conflict situation. Из трех стратегических оценок, краткая информация по которым приводится в настоящем докладе, две позволили извлечь уроки по редко документируемым темам, связанным со среднесрочным стратегическим планом, отказом матерей от новорожденных в родильных домах и вопросами просвещения в деле борьбы с этнической дискриминацией в постконфликтных ситуациях.
To counter the increasing use of the mail system for drug trafficking and other serious organized crime, UNDCP launched a new initiative, in collaboration with the Universal Postal Union, starting with the region of western Africa. В целях борьбы с растущим использованием почтовой системы сбытчиками наркотиков и органи-зованными преступными группами, совершающими другие серьезные преступления, ЮНДКП в сотруд-ничестве со Всемирным почтовым советом при-ступила к осуществлению новой инициативы в вос-точноафриканском регионе.
Such resources would also permit geographical expansion to new areas of greatest need; the expansion of micro-finance services in advance of their institutionalization; and the implementation of programmes designed to counter the degradation of the natural resource base. Такие ресурсы должны также позволить охватить проводимой деятельностью и другие наиболее нуждающиеся в помощи районы; расширить масштабы услуг в области микрофинансирования в контексте их институционализации; и обеспечить осуществление программ, разработанных для борьбы с проблемой разрушения базы природных ресурсов.
It was pointed out by some speakers, however, that while greater international cooperation was required to counter kidnapping, existing measures, such as those provided for by the Organized Crime Convention, were adequate for the purpose. Тем не менее некоторые выступавшие отметили, что, хотя для борьбы с похищением людей действительно требуется расширять международное сотрудничество, с этой целью вполне могут использоваться уже существующие меры, предусмотренные, в частности, в Конвенции против транснациональной организованной преступности.
In May 2000 Malaysia had become a member of the Asia-Pacific Group on Money-laundering established to counter the laundering of the proceeds of illicit drug-trafficking through regional cooperative efforts and the sharing of information among member countries. В мае 2000 года Малайзия стала членом Азиатско-тихоокеанской группы по проблеме «отмывания» денег, созданной в целях борьбы с «отмыванием» доходов от незаконного оборота наркотиков в рамках региональных совместных усилий и обмена информацией между странами-членами.
In terms of present local legislation to counter illegal money transfers such as hawala, section 29 (1) and (2) of the Financial Intelligence Centre Act 2001 makes provision for suspicious and unusual transactions. Что касается ныне действующего местного законодательства в области борьбы с незаконным переводом денежных средств, которым может заниматься «хавала», то положения, касающиеся подозрительных и необычных операций, содержатся в статье 29(1) и (2) Закона 2001 года о Центре финансовой разведки.
Participants identified the need to integrate anti-corruption elements into environmental policies and laws and concluded that a broad array of stakeholders, including NGOs, law enforcement agencies and international organizations, must work together to counter environmental corruption. Участники признали необходимым включить антикоррупционные аспекты в природоохранные концепции и законы и пришли к выводу о том, что для борьбы с коррупцией в природоохранной сфере необходимо согласованное взаимодействие широкого круга заинтересованных сторон, включая НПО, правоохранительные органы и международные организации.
It welcomed the activities undertaken aimed at nurturing in Polish society a broadly perceived culture of tolerance, enhancing public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reason, and changing public attitude towards violence. Она приветствовала деятельность по повсеместному воспитанию в польском обществе культуры терпимости, повышению информированности общества о необходимости борьбы с дискриминацией по расовым, национальным или этническим признакам, а также изменению отношения к насилию в обществе.
Of the resources of the Fund, $110.5 million, or about 75 per cent, are for project activities, mainly carried out in developing countries to enhance their ability to comply with treaty obligations and to counter illicit drug production, trafficking and abuse. Приблизи-тельно 110,5 млн. долл. США, или около 75 процентов ресурсов Фонда, идет на финансирование проектной деятельности, осуществляемой главным образом в раз-вивающихся странах в целях расширения их возмож-ностей в области выполнения своих договорных обя-зательств и борьбы с незаконным производством, обо-ротом наркотиков и злоупотреблением ими.
Mr. Fadaifard said that the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly emphasized the importance of a coordinated and balanced approach to reduce drug abuse, eliminate illicit supply and counter drug trafficking. Г-н Фадаифард говорит, что Политическая декларация, принятая двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи и предусматривающая осуществление согласованных и сбалансированных мер в целях сокращения злоупотребления наркотиками, искоренения их незаконного предложения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков, свидетельствует о решимости международного сообщества сплотиться перед лицом этого бедствия.
There is currently a disparity between what the amount of northbound goods we seize and their prices on the market and what we receive in assistance to counter these crimes. В настоящее время существует несоответствие между объемом идущего на север товара, который нам удается перехватить, и его рыночной ценой с одной стороны и объемом помощи, который мы получаем для борьбы с такого рода преступлениями, - с другой.
Information about migrants' contributions to societies as well as migrants' success stories were felt to be important additions to the armory of data to counter misperceptions. Прозвучало мнение о том, что информация о вкладе мигрантов в жизнь общества, а также примеры успешной жизни мигрантов представляют собой важные элементы арсенала данных, которые можно было бы использовать для борьбы с искаженным представлением о них.
CEDAW recommended reducing school dropout and absenteeism of Roma girls and educating teachers to counter persistent prejudices against Roma and negative gender stereotypes, and on gender equality policies. КЛДЖ рекомендовал активизировать усилия по сокращению отсева из школ и прогулов девочек из числа рома и проводить среди учителей просветительскую работу, касающуюся методов борьбы с устоявшимися предрассудками в отношении рома и негативными гендерными стереотипами и политики обеспечения гендерного равноправия.
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
Captured workers of enslaved Temnothorax species have evolved a counter strategy, destroying just the female pupae of the slave-making Temnothorax americanus, but sparing the males (who don't take part in slave-raiding as adults). Захваченные рабочие Temnothorax развили стратегию борьбы с рабовладельцами, они разрушают все женские куколки своих хозяев вида Protomognathus americanus (англ.), но оставляют в живых самцов (которые не принимают участия в угоне рабов).