Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
To sustain those measures, BNR introduced an extensive programme of training in computer applications for the staff members in order to counter possible cyber crimes. В целях обеспечения осуществления этих мер НБР начал реализовывать обширную программу обучения сотрудников работе с компьютерными программами в целях борьбы с возможной киберпреступностью.
One notable activity to counter violence and discrimination against women is the Enhancing Lives of Female Inmates initiative under the guidance of Her Royal Highness Princess Bajrakitiyabha Mahidol. В контексте борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин следует отметить инициативу в интересах улучшения качества жизни женщин-заключенных, которая осуществляется под руководством Ее Королевского Высочества принцессы Баджракитиябхи Махидол.
To counter such criminals, we need more knowledge about the criminal groups, from the opium producers in Afghanistan to the heroin markets in Russia, Norway and other markets. Для борьбы с такими преступниками нам необходимо больше информации о преступных группах: от производителей опия в Афганистане до тех, кто связан с рынками героина в России, Норвегии и других странах.
Moreover, the high degree of vulnerability that migrants experience as a mere consequence of their status requires the adoption of special measures to counter the cumulative negative effect of systemic marginalization and discrimination. Более того, большая уязвимость, с которой сталкиваются мигранты в силу просто их статуса, требует принятия специальных мер для борьбы с совокупным негативным воздействием систематической маргинализации и дискриминации.
A full-time senior staff member is required for UNODC to manage and take the lead in the global plan of action and to mobilize other agencies and institutions in establishing long-term and sustainable capacities in developing countries to counter cybercrime. Для организации осуществления глобального плана действий и выполнения в этом деле ведущей роли, а также для мобилизации усилий других учреждений и институциональных структур в целях создания в развивающихся странах долгосрочного и устойчивого потенциала для борьбы с киберпреступностью необходимо ввести в ЮНОДК штатную должность старшего сотрудника.
In West Africa, the focus is on supporting the implementation of the Economic Community of West African States plan of action, with priority activities aimed at enhancing national and subregional capacity to counter organized crime and drug trafficking. В Западной Африке основная работа связана с поддержкой реализации плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств, направленного на укрепление национального и субрегионального потенциала в области борьбы с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
IOM opened an office in the United Nations building in Bahrain in January 2008 and a capacity-building and awareness-raising project to counter human trafficking in the Kingdom of Bahrain was launched. МОМ в январе 2008 года открыла отделение в здании Организации Объединенных Наций в Бахрейне, и началась реализация проекта по укреплению потенциала и повышению уровня информированности в целях борьбы с торговлей людьми в Королевстве Бахрейн.
The emphasis on the social groups is meant to redress inequalities between and among groups and promote intergenerational perspective as well as counter such ills as racism, sexism and ageism. Упор на социальные группы делается в целях устранения неравенства между группами и внутри самих групп, укрепления связи между поколениями и борьбы с такими негативными явлениями, как расизм и дискриминация по признаку пола и возраста.
Several speakers also stressed the need for enhanced international cooperation in support of criminal justices systems of post-conflict countries, and to counter crimes perpetrated against the most vulnerable members of societies, especially women and children. Несколько ораторов также подчеркнули необходимость более активного международного сотрудничества в поддержку систем уголовного правосудия в постконфликтных странах в целях борьбы с преступлениями в отношении наиболее уязвимых членов общества, в первую очередь женщин и детей.
The Summit stresses the importance of international cooperation in criminal matters as an indispensable means to counter cross-border crime, including transnational organized crime, corruption, financial crimes and terrorism. Участники Саммита подчеркивают большое значение международного сотрудничества в уголовных делах как независимого средства борьбы с трансграничной преступностью, в том числе транснациональной организованной преступностью, коррупцией, финансовыми преступлениями и терроризмом.
Recent political and security developments in North Africa may lead some States to revisit current strategies, especially in order to ensure adherence to the rule of law and to address human rights concerns while also maintaining the region's capacity to counter serious offences such as terrorism. Недавние политические события и проблемы безопасности в странах Северной Африки могут заставить некоторые государства пересмотреть нынешние стратегии, особенно в части соблюдения законности и прав человека, сохранив при этом в регионе потенциал борьбы с такими серьезными преступлениями, как терроризм.
Such efforts should be in keeping with the rules and principles of international law and the fundamental responsibility of States to take appropriate measures, based on the Programme of Action, to counter the illicit trade in small arms and light weapons. Такие усилия следует прилагать согласно нормам и принципам международного права, и в качестве одной из основных обязанностей государств надлежит принимать на основе Программы действий соответствующие меры борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition, security at the country's borders would be strengthened through the redeployment of law enforcement personnel throughout the country to help prevent and counter drug trafficking. Помимо этого, безопасность на границах страны будет усилена путем размещения сотрудников правоохранительных органов по всей территории страны в целях предотвращения контрабанды наркотиков и борьбы с ней.
Austria commended Greece for taking effective steps to prevent human rights abuses by the police and law enforcement officials and asked whether there were any additional measures planned to counter the persistence of this problem. Австрия с удовлетворением отметила принятие Грецией эффективных мер по предупреждению нарушений прав человека со стороны полиции и сотрудников правоохранительных органов и задала вопрос о том, планируются ли какие-либо дополнительные меры для борьбы с сохранением этой проблемы.
The Government indicated that Bahrain had taken legislative measures to prohibit the publication of racist thought and to counter discrimination and related violations of religious values and the constitutional principle of equality. Правительство Бахрейна отметило, что в стране были приняты законодательные меры для запрета публикации материалов расистского содержания, а также для борьбы с дискриминацией и связанными с ней нарушениями принципа уважения к религиозным ценностям, а также конституционного принципа равенства.
Like other developing regions of the world, Africa is experiencing a steady increase in NCDs, as well as in the resulting use of health services to counter such formidable diseases. Как и в других развивающихся регионах мира, в Африке наблюдается стабильный рост числа случаев неинфекционных заболеваний, что требует расширения сферы оказания услуг в области здравоохранения для борьбы с такими грозными заболеваниями.
(a) A workshop to discuss model legislation to counter the laundering of proceeds of crime (article 23 of the Convention); а) практикум для обсуждения типового законодательства в целях борьбы с отмыванием доходов от преступлений (статья 23 Конвенции);
The objective was to strengthen understanding about the gender impact of corruption and innovative action being taken by women's advocacy and community-based organizations to counter and prevent corruption. Смысл данной работы заключается в том, чтобы лучше понять специфику воздействия коррупции на мужчин и женщин и поддержать новаторские меры, принимаемые женскими правозащитными и общественными организациями в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней.
The tragic events in Norway make it clear that action has to be taken and preventive strategies have to be implemented in order to counter home-grown terrorism, racism and hatred. Трагические события в Норвегии наглядно продемонстрировали, что пора принимать меры и осуществлять предупреждающие стратегии для борьбы с «доморощенным» терроризмом, расизмом и ненавистью.
Continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations could help counter the forces that fuelled polarization and extremism and prevent the indiscriminate targeting of religious and cultural groups in the fight against terrorism. Непрерывные международные усилия по расширению диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями может помочь в противодействии силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, а также в предупреждении нападок на отдельные религиозные и культурные группы в процессе борьбы с терроризмом.
The measures for 2010 to 2015 will be modified over time to improve the economic situation of the Roma in the country, taking into account the challenge this minority faces to counter discrimination. Намеченные на 2010-2015 годы меры со временем будут корректироваться в целях улучшения экономического положения рома в стране и с учетом императивов борьбы с дискриминацией, с которой сталкивается это меньшинство.
Lastly, drawing attention to the need to develop green economies and to counter the effects of climate change, he called, inter alia, for efforts to transfer state-of-the-art energy technologies to developing countries, including the middle-income countries among them. Наконец, обращая внимание на необходимость развития «зеленой» экономики и борьбы с последствиями изменения климата, он призывает, в частности, к принятию мер по передаче современных энергетических технологий развивающимся странам, включая страны со средним доходом.
We commend the efforts already undertaken by the United Nations in this area, particularly the strengthening of the legal regime and mechanisms to counter those threats. Мы высоко оцениваем усилия, уже приложенные Организацией Объединенных Наций в этой области, в частности укрепление правового режима и механизмов борьбы с этими угрозами.
A recent United Nations assessment of multiple problems faced in the West African region addressed the adequacy of practices adopted to counter drug trafficking in targeting other organized criminal activities. В ходе недавно проведенного Организацией Объединенных Наций анализа многочисленных проблем Западноафриканского региона был рассмотрен вопрос о применимости методов, используемых для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, при противодействии другим видам организованной преступности.
We see the need for determined efforts to increase agricultural production and productivity, to counter the increased incidence of communicable diseases, and to address the overriding threat posed by climate change. Мы считаем необходимым приложить целенаправленные усилия для повышения производства сельскохозяйственной продукции и роста производительности в этой области, борьбы с распространением инфекционных заболеваний и противодействия важнейшей угрозе, создаваемой изменением климата.