Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
In February 2012, an initial assessment mission was undertaken to Panama, at the request of the Government, for the purpose of further developing national capacity to counter cybercrime. В феврале 2012 года в Панаму по просьбе ее правительства в целях дальнейшего наращивания национального потенциала в области борьбы с киберпреступностью была направлена миссия по проведению первоначальной оценки.
The imperative to counter illicit financial flows and to ensure the recovery of stolen funds derives from the obligation of States to devote their maximum available resources to the fulfilment of economic, social and cultural rights. Настоятельная необходимость борьбы с незаконными финансовыми потоками и обеспечением возвращения похищенных средств вытекает из обязательства государств максимально использовать имеющиеся у них ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The workshops had helped participants to better understand the drivers of extremism in the region; identify ways to counter violent extremism; strengthen the resilience of local communities; and build law enforcement and prosecution capacity. Практикумы помогли участникам лучше понять движущие силы экстремизма в регионе, выявить способы борьбы с насильственным экстремизмом, укрепить устойчивость местных общин и увеличить потенциал правоохранительных и судебных органов.
In light of the constitutional obligation to combat terrorism, lawmakers will now determine what legislative measures are necessary to counter that phenomenon and ensure fair compensation for the damages resulting therefrom, within the framework of the new Constitution. В настоящее время с учетом конституционного обязательства по борьбе с терроризмом законодателям предстоит определить в рамках новой Конституции, какие законодательные меры необходимы для борьбы с этим явлением, и предусмотреть справедливую компенсацию за причиненный им ущерб.
At the international level, measures to prevent the diversion of explosives and related materials must be strengthened, and greater cooperation and assistance were required to strengthen national capacities to counter IEDs. На международном уровне нужно усилить меры по предотвращению перенаправления взрывчатых веществ и связанных с ними материалов и требуется активизировать сотрудничество и помощь в целях укрепления национальных возможностей в деле борьбы с СВУ.
With regard to IEDs, he said that the Convention on Certain Conventional Weapons had a constructive role to play in fostering communication between States, and he looked forward to hearing more about the recommendations of the Coordinators addressing best practices for information sharing to counter IEDs. Что касается СВУ, то он говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия должна играть конструктивную роль в развитии коммуникации между государствами, и он рассчитывает получить дополнительную информацию по поводу рекомендаций координаторов относительно оптимальных практических методов для обмена информацией в целях борьбы с СВУ.
Strengthening and expanding international cooperation to counter the threats posed by illicit production and manufacturing, trafficking and abuse of drugs in the Greater Mekong subregion Укрепление и расширение международного сотрудничества для борьбы с угрозами, связанными с незаконным производством, изготовлением, оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в субрегионе Большого Меконга
Organized criminal groups constantly adapt to new law enforcement efforts to counter the proceeds of crime, finding new means and methods to launder money and access the proceeds. Организованные преступные группы постоянно адаптируются к новым правоохранительным мерам, принимаемым с целью борьбы с доходами от преступлений, и прибегают к новым способам и методам отмывания денежных средств и получения доходов.
In order to counter the proceeds of crime, standards and procedures for relevant professions in the private sector should be developed, as stipulated in article 31 of the Organized Crime Convention. Для борьбы с доходами от преступлений необходимо, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции об организованной преступности, разработать стандарты и процедуры для представителей соответствующих профессий, занятых в частном секторе.
He also inquired whether Uruguay planned to establish a special department under the Public Prosecution Service with responsibility for enforced disappearances, so as to make efforts to counter such disappearances more effective. Оратор также интересуется, намеревается ли Уругвай создать в рамках прокуратуры специальное подразделение по насильственным исчезновениям, что позволит повысить эффективность борьбы с этим явлением.
The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина.
Three-quarters of UNICEF country offices now work on awareness-raising and behavioural change activities to counter gender-based violence, which has been identified as a key concern in this area. Сегодня три четверти отделений ЮНИСЕФ в странах проводят мероприятия в целях повышения осведомленности и изменения моделей поведения людей в контексте борьбы с насилием против женщин.
Administrative detention can be ordered only in the context of efforts to counter highway robbery, with the aim of maintaining or restoring public order; распоряжение об административном задержании может отдаваться в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах в целях поддержания или восстановления общественного порядка;
Besides the legal equality provided in the Constitution, she wondered if any other measures had been taken to counter discrimination resulting from traditional practices and whether there was any media involvement in that area. Ее интересует, какие другие меры, помимо закрепленного в Конституции юридического равенства, приняты в целях борьбы с дискриминацией, обусловливаемой существующими традициями и обычаями, а также освещаются ли эти вопросы в средствах массовой информации.
The Spokesperson prepares background notes, press releases and briefings for the media and makes suggestions and takes appropriate action to counter and correct misinformation related to the mission. Пресс-секретарь готовит справочные записки, пресс-релизы и брифинги для представителей средств массовой информации и выступает с предложениями и принимает соответствующие меры для борьбы с дезинформацией в отношении миссии и предоставления правильной информации.
In cooperation with the Global Money Laundering Programme, UNODC Islamabad provides preparatory assistance to Pakistan to counter the problem of money laundering. В сотрудничестве с Глобальной программой борьбы с отмыванием денег отделение ЮНОДК в Исламабаде оказывает Пакистану подготовительную помощь для борьбы с проблемой отмывания денег.
To counter these negative effects, a suggestion was made to impose a country-specific levy on the value of trade by these chains and combine the proceeds with donor funding to promote compliance, especially for excluded small producers. Было предложено для борьбы с этими отрицательными последствиями взимать национальный налог с оборота этих цепочек и использовать полученные таким образом средства вместе со взносами доноров для содействия выполнению требований, в первую очередь лишившимися рынков мелкими производителями.
She called for strengthening of local and national programmes to counter intolerance against people with AIDS, capitalizing on existing knowledge, and for strong commitment by Governments to promoting access to HIV prevention measures without discrimination. Оратор призвала к укреплению местных и национальных программ борьбы с нетерпимостью в отношении лиц, зараженных СПИДом, использованию имеющейся информации и принятию правительствами твердых обязательств в целях содействия обеспечению доступа к мерам по профилактике ВИЧ без какой-либо дискриминации.
Some Member States expressed support for the appointment of a special representative to counter the spread of violent extremism, and some others noted that it would be important to avoid duplication with respect to other counter-terrorism entities and their existing mandates. Некоторые государства-члены высказались в поддержку назначения специального представителя по борьбе с распространением насильственного экстремизма, а другие отметили при этом, что важно избегать дублирования его усилий с другими структурами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, и их действующих мандатов.
In this respect, we maintain that any domestic legal manoeuvre put in place regarding international regulations related to the fight against terrorism runs counter to the mandate established in resolution 1373. В этой связи мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что любая внутригосударственная попытка совершить правовой маневр и обойти международно-правовые нормы, касающиеся борьбы с терроризмом, идет вразрез с мандатом, установленным в резолюции 1373.
Legally enforceable measures should be adopted and implemented at the national level, in conformity with international human rights law, to counter incitement to racial hatred or acts of violence through the media and new information and communication technologies, including the Internet. Необходимо утвердить и осуществлять на национальном уровне обеспечиваемые законом меры в соответствии с международным правом в области прав человека в целях борьбы с разжиганием расовой ненависти или актами насилия с использованием средств массовой информации и новых информационных и коммуникационных технологий, включая Интернет.
All civil offences committed by the Army personnel while operating in counter insurgency areas are promptly dealt with under the Army Act and culprits are brought to justice. Все гражданские правонарушения, допущенные военным персоналом в ходе борьбы с повстанческим движением, согласно Закону о вооруженных силах подлежат немедленному разбирательству, и виновные предаются правосудию.
It will provide technical assistance to help Member States develop and implement effective practices to counter organized criminal activity through legislative advice, capacity-building, institutional strengthening and training for law enforcement officials, prosecutors and judges. Оно будет оказывать государствам - членам техническую помощь в разработке и применении эффективных методов борьбы с организованной преступной деятельностью на основе консультаций по законодательным вопросам, создания потенциала, укрепления организационной структуры подготовки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей.
(a) Strengthened capacity of Member States to deliver strategies, policies and actions to counter drug trafficking; а) укрепление потенциала государств - членов в области осуществления стратегий, политики и мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков;
A number of States reported having enhanced law enforcement capabilities to counter the use of information technology in connection with organized crime, including the distribution of illicit drugs, through the establishment of specialized units for investigating Internet-related criminal activities. Ряд государств сообщили об укреплении потенциала правоохранительных органов в области борьбы с использованием информационных технологий в связи с организованной преступностью, включая распространение незаконных наркотиков, путем создания специальных подразделений по расследованию уголовной деятельности, связанной с Интернет.