Although currently marginalized and apparently remote from the centre stage of the pollution drama, they would still wish to be mainstream participants in global action programmes initiated to counter the effects of universal environmental degradation. |
Несмотря на свою маргинализацию и кажущуюся удаленность от "центральной сцены", на которой разворачивается "драма экологического загрязнения", они хотели бы, тем не менее, стать основными участниками международных программ действий, принимаемыми для борьбы с последствиями ухудшения состояния мировой окружающей среды. |
(a) Measures to counter illicit manufacture of, traffic in and abuse of stimulants; |
а) меры борьбы с незаконным производством и оборотом стимуляторов и злоупотреблением ими; |
In Belarus, the State Programme for the Prevention of HIV/AIDS defines the roles and responsibilities of the various ministries and other State bodies to counter HIV infection. |
Принятая в Беларуси Государственная программа по профилактике ВИЧ-инфекции определяет роль и обязанности различных министерств и других государственных органов в деле борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Measures taken by Solomon Islands to counter International Terrorism. |
Меры, принятые Соломоновыми Островами в целях борьбы с международным терроризмом |
The freedom of the mass media was accorded constitutional protection, but legislation also existed to counter racial agitation and other crimes against the freedom of expression. |
Свобода средств массовой информации пользуется конституционной защитой, но имеется также законодательство для борьбы с расистской пропагандой и другими преступлениями против свободы выражения убеждений. |
This is the institutional framework for coordinating efforts to counter international terrorism. The Special Adviser to the Head of State on Security is its Permanent Secretary. |
Он представляет собой организационный механизм для координации борьбы с международным терроризмом, постоянным секретарем которого является Специальный советник при главе государства по вопросам безопасности. |
On 10 December 2001 the EU Council of Ministers launched a targeted initiative within the field of non-proliferation, disarmament and arms control to counter the threat of terrorism. |
10 декабря 2001 года Совет министров Европейского союза принял целенаправленную инициативу в рамках нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в целях борьбы с угрозой терроризма. |
While most States indicated that some internal or external coordination mechanism was in place to counter and respond to issues of kidnapping, some provided specific details. |
Большинство государств сообщило о том, что для борьбы с похищениями людей у них имеется механизм для координации внутренних или внешних действий, и некоторые государства представили более конкретную информацию. |
Increased output is attributable to issues relating to legal and judicial efforts to counter piracy |
Более высокий показатель объясняется проблемами, связанными с усилиями, которые предпринимаются в правовой и судебной сфере в целях борьбы с пиратством |
A strategy to counter violent extremism in Australia. |
разработка стратегии борьбы с насильственным экстремизмом в Австралии. |
He encourages States to use the opportunities provided by new technologies, including the Internet, to counter the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred. |
Он призывает государства использовать возможности, предоставляемые новыми технологиями, включая Интернет, для борьбы с распространением идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти. |
The community of States must do everything in its power to counter it with a new push for non-proliferation and global disarmament. |
Сообщество государств должно сделать все возможное для борьбы с этой угрозой, предприняв дополнительные усилия по обеспечению распространения и глобального разоружения. |
The mandate of UNODC emphasizes the role of the Global Programme against Money-Laundering in assisting Member States to implement measures to counter money-laundering. |
В мандате ЮНОДК подчеркивается роль Глобальной программы борьбы с отмыванием денег в оказании помощи государствам-членам в деле принятия мер, направленных на противодействие отмыванию денежных средств. |
The training programme also examines mechanisms and processes that promote participation of diverse groups in order to counter marginalization and exclusion, two of the root causes of conflict. |
В рамках учебной программы также анализируются механизмы и процессы, способствующие участию различных групп в интересах борьбы с явлениями маргинализации и изолированности, которые являются двумя из основных причин конфликтов. |
Effective remedies for, sanctions against, and other legal mechanisms to counter discrimination are needed on the basis of the Anti-Discrimination Law. |
На основе закона о недопущении дискриминации необходимо обеспечить эффективные средства борьбы с дискриминацией, санкции за нарушения и другие правовые механизмы ее пресечения. |
They also recognized the efforts of UNODC in providing technical assistance to counter money-laundering and underlined the need for further capacity-building, in particular for law enforcement agencies. |
Они отдали должное усилиям ЮНОДК по оказанию технической помощи в вопросах борьбы с отмыванием денег и подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления потенциала в данной области, особенно применительно к правоохранительным органам. |
To promote trilateral cooperation among the relevant institutions of the three countries to counter organized crimes such as illegal human-trafficking, money laundering and arms smuggling. |
Поощрять трехстороннее сотрудничество между соответствующими институтами трех стран в деле борьбы с организованной преступностью, включая незаконную торговлю людьми, отмывание денег и контрабанду оружия. |
The instruments in place for combating other types of organized crime, such as drug trafficking, could also be used to counter piracy. |
Также было бы полезно использовать в целях борьбы с пиратством средства, используемые для борьбы с другими видами организованной преступности (например, незаконным оборотом наркотических средств). |
To counter money-laundering, UNODC provided further mentoring and equipment to the Transnational Organized Crime Unit, the Financial Intelligence Unit and the Anti-Corruption Commission. |
В целях борьбы с отмыванием денег ЮНОДК организовало дополнительные инструктажи и предоставило оборудование для Группы по транснациональной организованной преступности, Группы финансовой разведки и Комиссии по борьбе с коррупцией. |
The international community has adopted several conventions in order to counter transnational threats in a comprehensive approach: |
Международное сообщество приняло несколько конвенций для борьбы с трансграничными угрозами на всеобъемлющей основе: |
Presentations focused on environmental corruption and measures to counter it in various areas, including the oil and gas, wildlife, logging and hazardous waste sectors. |
Основное внимание в представленных докладах было уделено проблеме коррупции в сфере экологии и мерам борьбы с такой коррупцией в различных секторах, включая нефтяную и газовую отрасли, охрану дикой природы, лесозаготовки и утилизацию опасных отходов. |
Colombia reiterated its willingness, within the framework of bilateral agreements to continue cooperating with Paraguay on efforts to counter - terrorism and common crime. |
Колумбия вновь заявила о своей готовности продолжать сотрудничать с Парагваем по линии двусторонних соглашений в целях борьбы с терроризмом и преступностью. |
To counter the impact of the converging global crisis on social development, the CEB adopted nine joint United Nations initiatives in April 2009. |
Для борьбы с воздействием множественного глобального кризиса на социальное развитие КСР принял в апреле 2009 года девять совместных инициатив Организации Объединенных Наций. |
In order to counter such dangers, due account needs to be taken of the existing or emerging internal pluralism within the various religious or belief communities. |
Для борьбы с такого рода опасностями необходимо должным образом учитывать внутренний плюрализм, существующий или складывающийся в различных религиозных или конфессиональных общинах. |
By promoting understanding and reconciliation, intercultural dialogue transcends barriers between and within cultures, serving as a valuable lever to counter ignorance, prejudice and exclusion. |
Поощряя взаимопонимание и примирение, межкультурный диалог позволяет преодолевать барьеры между культурами и внутри культуры, он является важным инструментом борьбы с невежеством, предрассудками и социальной изоляцией. |