Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
The report, which figured prominently in planning to counter violence against women in society, was updated in 2006. Данный доклад, сыгравший значительную роль при планировании мер борьбы с насилием в отношении женщин, был обновлен и переиздан в 2006 году.
Many government institutions and civil-society organizations undertake substantial efforts to counter violence against women through education and by demanding the amendment of relevant laws. Многие государственные учреждения и организации гражданского общества прилагают значительные усилия с целью борьбы с насилием в отношении женщин путем просвещения и требования внести поправки в соответствующие законы.
Mongolia therefore places special focus on its cooperation with the Agency in the sustainable production and supply of vaccines and diagnostic kits to counter transboundary animal diseases. Поэтому Монголия уделяет особое внимание сотрудничеству с Агентством в области обеспечения устойчивого производства и поставок вакцин и диагностических комплектов для борьбы с трансграничными болезнями животных.
Overall, strengthened international cooperation and exchange of information and the development of comprehensive and integrated national responses may be among the most effective ways to counter and prevent incitement. В целом укрепление международного сотрудничества и обмена информацией и разработка всеобъемлющих и комплексных национальных мер реагирования могут служить одним из наиболее эффективных способов предотвращения подстрекательства и борьбы с ним.
Current circumstances in Afghanistan make it difficult to implement an effective regime to counter money-laundering and terrorist financing, but the Government of Afghanistan has nonetheless made progress. Нынешняя обстановка в Афганистане затрудняет осуществление эффективного режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, но тем не менее правительство Афганистана добилось успехов.
The Committee calls upon the State party to provide adequate measures to effectively counter juvenile crime as well as the high recurrence rate. Комитет призывает государство-участник принять адекватные меры в целях эффективной борьбы с преступностью среди несовершеннолетних, а также с высокими показателями рецидива.
The Group recommends that a regional assessment mechanism, including the Economic Community of West African States and neighbouring countries, be established to counter the threat posed by maritime piracy in Ivorian coastal areas. Группа рекомендует учредить региональный механизм оценки, охватывающий Экономическое сообщество западноафриканских государств и соседние страны, для борьбы с угрозой морского пиратства в ивуарийских прибрежных районах.
Education, information and awareness-raising are indispensable to provide children with the knowledge, skills, and self-confidence necessary to counter violence and discrimination. Для наделения детей знаниями, навыками и уверенностью в себе, необходимыми для борьбы с насилием и дискриминацией, образование, информация и повышение осведомленности являются тем, без чего нельзя обойтись.
Reference was made to an improved legal framework, strengthened inter-agency cooperation and review of the national strategy to counter drugs and of policies on alternative development and other thematic areas. Было сообщено о совершенствовании правовой основы, укреплении межведомственного сотрудничества и пересмотре национальной стратегии борьбы с наркотиками, политики альтернативного развития и других тематических направлений деятельности.
The importance of statistics and evidence-based information to counter common misconceptions about migrant workers; важность статистики и основанной на фактических данных информации для борьбы с распространенными ошибочными представлениями в отношении трудящихся-мигрантов;
The current economic and social environment and the global financial crisis demanded new approaches and the adoption of effective measures to counter unemployment and to balance the labour market needs. В условиях современной социально-экономической ситуации и мирового финансового кризиса необходимы новые подходы и эффективные меры для борьбы с безработицей и сбалансированного обеспечения потребностей трудового рынка.
Mr. Kut wished to know what specific strategy Norway had developed to counter racist and xenophobic discourse in politics, and particularly organized discourse. Г-н Кут хотел бы знать, какие особые меры разработаны Норвегией для борьбы с расизмом и враждебными по отношению к иностранцам высказываниями в политике, в особенности в рамках подготовленных выступлений.
The Office continued to deliver the regional programme for South-Eastern Europe for the period 2012-2015 to counter drug trafficking, human trafficking, corruption and terrorism. Управление продолжало осуществление региональной программы для Юго-Восточной Европы на период 2012-2015 годов в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, коррупцией и терроризмом.
In addition, mechanisms to counter money-laundering, arms and drug trafficking, and other transnational crimes with possible ties to terrorism had been enhanced. Кроме того, были укреплены механизмы борьбы с отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и наркотиков и другими транснациональными преступлениями, имеющими возможные связи с терроризмом.
That requires Governments to commit greater efforts to ensure close cooperation and the implementation, at all levels, of strategies to counter organized crime. Это требует, чтобы правительства прилагали более энергичные усилия для обеспечения тесного сотрудничества и осуществления стратегий в области борьбы с организованной преступностью на всех уровнях.
He recommended strengthening national legislation and regulation, especially of parts and components, and enhancing border control measures to counter those challenges. Он рекомендовал укреплять национальное законодательство и меры контроля, особенно в отношении составных частей и компонентов, и улучшать меры пограничного контроля для борьбы с этими проблемами.
Comprehensive projects to counter human trafficking and the smuggling of migrants have been implemented by the UNODC field office network in specific countries, including Nigeria. В отдельных странах, в том числе в Нигерии, отделениями УНП ООН на местах осуществлялись всеобъемлющие проекты в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
An interdepartmental, multidisciplinary task force had been set up in Aruba in 2007 to counter human trafficking and people smuggling. В 2007 году в Арубе была создана межведомственная рабочая группа, занимающаяся различными аспектами борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
What were the authorities doing to counter racist discourse in that context? Что власти делают для борьбы с расисткой риторикой в этом контексте?
But many are now reinforcing the work of their Financial Intelligence Units with special inter-agency task forces set up specifically to counter the financing of terrorism. Однако многие из них в настоящее время укрепляют работу подразделений финансовой разведки, при этом создаются специальные межучрежденческие целевые группы, предназначенные непосредственно для борьбы с финансированием терроризма.
The Kimberley Process certification scheme, established to counter "conflict diamonds", is helpful but is still hampered by inadequate controls on the ground. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса, созданная для борьбы с торговлей алмазами из районов конфликтов, имеет полезное значение, однако по-прежнему ограничена ввиду неадекватного контроля на местах.
Coral reef protection was the most common response option reported by many small island developing States to counter the adverse effects of climate change. Защита коралловых рифов была одним из наиболее часто упоминаемых в сообщениях многих малых островных развивающихся государств вариантов реагирования для борьбы с негативными последствиями изменения климата.
No State had the ability or resources to meet the current challenges alone. An effective international regime to counter the threats of nuclear weapons and their proliferation was therefore needed. Ни одно государство не обладает достаточными возможностями или ресурсами для того, чтобы в одиночку справиться с нынешними вызовами, вследствие чего для борьбы с угрозами, создаваемыми ядерным оружием и его распространением, необходим эффективный международный режим.
However, if requested Bangladesh would be willing to share its counter terrorist experience or information with other countries in accordance with the relevant UN resolutions regime. Вместе с тем при необходимости Бангладеш будет готова поделиться с другими странами своим опытом или информацией в сфере борьбы с терроризмом в рамках соответствующего режима, установленного резолюциями Организации Объединенных Наций.
To counter this negative trend, the Provisional Institutions, with assistance from UNMIK, have made progress in establishing a legal framework for a sustainable, competitive market economy. Для борьбы с этой негативной тенденцией временные институты с помощью МООНК достигли прогресса в создании правовой основы для устойчивой, конкурентоспособной рыночной экономики.