Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
The increasing impact of climate change and the costs associated with measures we have had to adopt to counter international terrorism have constrained our progress towards the attainment of these goals. Усиливающееся воздействие изменения климата и расходы, связанные с мерами, которые нам приходится принимать для борьбы с международным терроризмом, тормозят наш прогресс на пути к достижению этих целей.
Faced with a worldwide financial crisis and the need for liquidity, regulatory authorities and private-sector financial institutions may become less rigorous in their application of and compliance with measures designed to counter the financing of terrorism. Испытывая последствия мирового финансового кризиса и потребность в ликвидности, регулятивные органы и финансовые учреждения частного сектора стали, возможно, менее строго соблюдать и применять меры, предназначенные для борьбы с финансированием терроризма.
Corruption from all sources, including human trafficking and the smuggling of illegal commodities, needs to be eliminated, including through the prosecution of officials to effectively counter piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Для эффективной борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали необходимо положить конец коррупции, откуда бы она ни исходила, включая торговлю людьми и контрабанду незаконных сырьевых товаров, в том числе за счет привлечения к суду должностных лиц.
The purpose of those study tours was to study information technology and database solutions adapted to counter organized crime, money-laundering and cybercrime and to develop and enhance effective mutual legal assistance mechanisms. Целью этих ознакомительных поездок было изучение информационных технологий и баз данных, применяемых для борьбы с организованной преступностью, отмыванием денег и киберпреступлениями и для создания и совершенствования эффективных механизмов взаимной правовой помощи.
The Government worked closely with a network of non-governmental organizations, hospitals and schools to ensure appropriate assistance, and was engaging several foreign embassies to strengthen partnership and coordination to counter trafficking in persons. Правительство тесно работает с сетью неправительственных организаций, больницами и школами в целях обеспечения оказания надлежащей помощи и поддерживает контакты с посольствами ряда иностранных государств для укрепления сотрудничества и координации в деле борьбы с торговлей людьми.
Any measures taken to counter racism on the Internet should comply with international human rights law and not unduly limit the right to freedom of expression and opinion. Любые меры, принимаемые для борьбы с расизмом в интернете, должны соответствовать международным нормам в области прав человека и не должны неоправданно ограничивать право на свободу выражения мнений.
He encouraged all States to enact legislation that included a definition of racial discrimination, to espouse a solid legal framework and to ensure that constitutional or legal measures to counter extremist movements complied with international human rights standards. Оратор призывает все государства принять законодательство, включающее определение расовой дискриминации, для создания прочной правовой основы и обеспечения соответствия конституционных или правовых мер, принимаемых для борьбы с экстремистскими движениями, международным нормам в области прав человека.
To ensure that the Council functions as an effective framework to counter all human rights violations and crises; обеспечивать, чтобы Совет функционировал как действенный механизм для борьбы с любыми нарушениями прав человека и преодоления любых кризисов в этой области;
At the same time, we must continue to deepen our study and analysis of the threat of terrorism and use peaceful means to seek an ever-broader consensus on the collective responses needed to counter it. Вместе с тем, нам необходимо продолжить тщательное изучение и анализ той угрозы, которую несет терроризм, и использовать мирные средства, для того чтобы обеспечить как можно более широкий консенсус в отношении коллективных мер, необходимых для борьбы с ним.
Thus, in order to counter racism and xenophobia under foreign occupation it is necessary to draw on both branches of law, looking for the most effective means. Таким образом, в целях борьбы с расизмом и ксенофобией в условиях иностранной оккупации необходимо применять положения обеих сфер права в целях нахождения наиболее эффективных средств.
The State party should ensure that all appropriate measures are taken to counter the possible persistence of practices involving the use of unnecessary force by the police, and the risks posed by any discriminatory treatment in this regard. Государству-участнику следует обеспечить принятие всех необходимых мер для борьбы с возможным распространением практики применения чрезмерной силы полицией и опасностью, которую в этой связи представляет любое дискриминационное обращение.
Moreover, Colombia believes that peace and stability in the South Atlantic region can only be achieved through technical and political cooperation to counter all aspects of illicit trafficking in drugs and weapons and the funding of criminal and terrorist networks. Вместе с тем Колумбия понимает, что мир и стабильность в регионе Южной Атлантики возможен только при условии технического и политического сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков и оружия во всех его аспектах, а также с финансированием преступных сетей и терроризма.
The organization contributes to the extent possible to the Counter-Terrorism Implementation Task Force by giving greater support to intercultural and interreligious dialogue, recognized as an important element to counter extremism. По мере возможности Организация участвует в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, на которых она активно выступает в поддержку межкультурного и межрелигиозного диалога, признанного важным элементом борьбы с экстремизмом.
It highlighted the need to adopt measures to prevent persons from going missing; to establish the right of families to know; to develop forensic science capacity, and to counter impunity. В нем подчеркивается необходимость принятия мер по недопущению того, чтобы люди пропадали без вести; по обеспечению соблюдения права семей знать о судьбе своих родственников; развитию потенциала в области судебной медицины и по ведению борьбы с безнаказанностью.
Secondly, the "Special Rapporteur" runs counter to the current trend of opposing politicization and moving towards genuine dialogue and cooperation in the area of human rights. Кроме того, "Специальный докладчик" идет вразрез с нынешним трендом борьбы с политизацией и перехода к подлинному диалогу и сотрудничеству в области прав человека.
Since 2003 we have had a successful national coordination committee, created under the Cabinet of Ministers, coordinating strategic programmes to counter the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Начиная с 2003 года мы имеем успешно работающий национальный координационный комитет, созданный под эгидой кабинета министров, который координирует стратегические программы мер борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Have measures been taken to counter anti-Semitism, anti-Arabism and Islamophobia and the emergence of movements based on racism and discriminatory ideas concerning these communities? Были ли приняты меры для борьбы с антисемитизмом, антиарабизмом и исламофобией, а также с появлением движений, основывающихся на идеях расизма и дискриминации в отношении этих общин?
It identifies the many-faceted initiatives and measures, already underway, which have been launched to counter these phenomena across many different areas and are set to continue. В нем описываются многогранные инициативы и меры, которые уже принимаются и будут приниматься для борьбы с этими явлениями в разных областях.
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
(e) Improved capacity of the Sierra Leone security sector to provide internal security and counter transnational organized crime and drug trafficking ё) Улучшение возможностей сектора безопасности Сьерра-Леоне в плане обеспечения внутренней безопасности и борьбы с транснациональной организованной преступностью и оборотом наркотиков
We must increase our efforts to counter transnational organized crime, narco-trafficking and the illicit trade in small arms and ammunition, which threaten the rule of law and democratic governance in many countries, and fuel the spread of international terrorism. Мы должны наращивать наши усилия в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью, оборотом наркотиков и незаконной торговлей легкими вооружениями и боеприпасами, несущими угрозу верховенству права и демократическому управлению во многих странах и способствующими распространению международного терроризма.
We will continue to adhere to the commitments made in the three United Nations Conventions as well as in the Political Declaration and Plan of Action aimed at enhancing international cooperation to counter the world drug problem, adopted at the June 1998 special session of the General Assembly. Мы будем продолжать выполнять обязательства, предусматриваемые тремя конвенциями Организации Объединенных Наций, а также Политической декларацией и Планом действий по налаживанию международного сотрудничества в целях борьбы с мировой проблемой наркотиков, которые были приняты в июне 1998 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Aslov (Tajikistan) said that additional measures were required to counter the international financial and economic crisis, including the establishment of equitable international trade, the elimination of protectionism and the removal of imbalances in flows of foreign direct investment. Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что для борьбы с мировым финансово-экономическим кризисом необходимы дополнительные меры, включая создание справедливого режима международной торговли, ликвидацию протекционизма и устранение перекосов в потоках прямых иностранных инвестиций.
A speaker from Central America, expressing concern about her country's growing youth gangs, thanked UNICEF for its support in developing a policy on violence prevention as a way to counter juvenile crime. Выступающая из Центральной Америки, выразив обеспокоенность по поводу увеличения числа молодежных банд в ее стране, поблагодарила ЮНИСЕФ за его поддержку в разработке политики предупреждения насилия в качестве одного из путей борьбы с подростковой преступностью.
In this regard, the Working Group notes with appreciation the positive efforts being made by all government bodies at various levels to counter discriminatory practices in access to employment, education and housing. В этой связи Рабочая группа с удовлетворением отмечает позитивные усилия, которые прилагают все государственные учреждения различных уровней для борьбы с дискриминационной практикой в таких вопросах, как доступ к занятости, образованию и жилью.