Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
The Working Group concludes by emphasizing how the changing situation of enforced disappearance requires new strategies to counter that crime and urges States to strengthen measures to prevent and eradicate enforced disappearance and to secure the rights to truth, justice and reparations of victims. В заключение Рабочая группа подчеркивает, что изменяющаяся ситуация с насильственным исчезновением требует новых стратегий для борьбы с этим преступлением, и настоятельно призывает государства принимать более действенные меры для предотвращения и искоренения насильственного исчезновения, а также для обеспечения прав жертв на установление истины, справедливость и возмещение.
The primary value of having in place a comprehensive national strategy to counter transnational organized crime is the alignment and prioritization of efforts and resources within and between relevant organizations, as resources may be spread across a number of actions and organizations. Основное преимущество наличия комплексной национальной стратегии борьбы с транснациональной организованной преступностью заключается в согласовании и приоритизации усилий и ресурсов как внутри соответствующих организаций, так и между ними, что позволяет избегать распыления ресурсов по отдельным мероприятиям и организациям.
(a) Strengthen its strategies to fight against racially motivated crimes and counter the use of racist discourse in politics and in the media; а) усилить стратегии борьбы с преступлениями на почве расовой ненависти и противодействия риторике расистского толка в политике и средствах массовой информации;
Coordination of investigative capacity is limited, and the Board therefore encourages the United Nations system to consider the establishment of a system-wide unit to counter fraud that is equipped and trained to tackle fraud on behalf of all entities. Координация действий следственных органов носит ограниченный характер, в связи с чем Комиссия рекомендует системе Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о создании общесистемного подразделения по борьбе с мошенничеством, располагающего возможностями и специалистами для борьбы с мошенничеством в интересах всех структур.
The Interior Minister, Georges Clémenceau, "The Tiger", founds the "mobile brigades" to counter the new villains. Министр внутренних дел Жорж Клемансо, он же "Тигр", создает "Мобильные бригады" для борьбы с преступниками.
Assessing and evaluating legislation and practices to counter organized crime are necessary not only to identify existing shortcomings in legislation and enforcement but also to ensure that future strategies adequately adapt and respond to the evolution and dynamics of transnational organized crime. Оценка и анализ законодательства и практики в области борьбы с организованной преступностью необходимы не только для выявления существующих недостатков в законодательстве и правоохранительной деятельности, но также и для обеспечения того, чтобы будущие стратегии должным образом учитывали эволюцию и динамику транснациональной организованной преступности и предусматривали необходимые ответные меры.
In 2011, CERD was concerned about the recurrence of riots by detained immigrants, for example at Safi Barracks; and the excessive use of force to counter the riots. В 2011 году КЛРД выразил обеспокоенность по поводу периодических восстаний временно задержанных иммигрантов, например в казармах Сафи, а также по поводу чрезмерного применения силы для борьбы с ними.
Legal advisory services were additionally provided to Cambodia, Mongolia, Palau and Viet Nam to enhance legislation to counter money-laundering, and to Zambia to enhance and implement legislation on asset forfeiture. Кроме того, юридические консультационные услуги были предоставлены Вьетнаму, Камбодже, Монголии и Палау в целях повышения эффективности законодательства, касающегося борьбы с отмыванием денег, а также Замбии - в целях повышения эффективности и осуществления законодательства, касающегося конфискации активов.
The representative of South Africa enquired about the progress that the network has made in elaborating a positive narrative on anti-racism and migration, and whether such a narrative would be a viable means to counter racism. Представитель Южной Африки интересовался результатами, которых добилась сеть в формировании позитивного дискурса в области борьбы с расизмом и миграции, и спросил, станет ли такой дискурс жизнеспособным средством борьбы с расизмом.
EUFOR will continue to help the local authorities to improve their indigenous ability and capacity, including to counter organized crime, in the framework of operations which will be carried out in the coming months. СЕС будут и далее оказывать помощь местным властям в расширении их собственных возможностей и увеличении потенциала, в том числе для борьбы с организованной преступностью, в рамках операций, которые будут проведены в предстоящие месяцы.
The experts noted that the Government was well aware of the problems faced by people of African descent and persons of a foreign background more generally, and they welcomed the positive efforts being made by Government bodies at various levels to counter discriminatory practices. Эксперты отметили, что правительство располагает полной информацией о проблемах, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения и лица иностранного происхождения в целом, и приветствовали позитивные усилия государственных органов различных уровней для борьбы с дискриминационной практикой.
However, the Government, with the support of UNDP, the World Bank, UNAIDS and several donors, has launched a sound programme to counter the problem and has established an HIV/AIDS national fund. Вместе с тем правительство при поддержке ПРООН, Всемирного банка, ЮНЭЙДС и ряда доноров начало осуществление эффективной программы борьбы с этой проблемой и создало национальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
IOM, through its capacity-building to counter trafficking programme, continued to raise awareness and strengthen capacity in this area, including for staff in the Ministry of the Interior and the Ministry of Women's Affairs. МОМ через свою программу создания потенциалов для борьбы с торговлей людьми продолжала способствовать расширению осведомленности и возможностей в этой области, в том числе среди сотрудников министерства внутренних дел и министерства по делам женщин.
(e) States should consider establishing FIUs to counter money-laundering and, where applicable, participate in relevant regional and international anti-money-laundering mechanisms; е) государствам следует рассмотреть вопрос о создании ПФР для борьбы с отмыванием денег и при необходимости участвовать в соответствующих региональных и международных механизмах борьбы с отмыванием денег;
In order to support law enforcement agencies with measures to counter illicit drug production, manufacture and trafficking, UNODC continued to produce and distribute field test kits for the rapid detection of controlled drugs and precursors. Стремясь оказать поддержку правоохранительным органам в виде мер борьбы с незаконным производством, изготовлением и оборотом наркотиков, ЮНОДК продолжало изготавливать и рассылать комплекты для анализа наркотиков во внелабораторных условиях для оперативного обнаружения контролируемых наркотиков и прекурсоров.
A programme to counter the impact of drought in the southern and eastern provinces of the Kingdom was also launched in early 2003, following a royal order to provide aid to those provinces, which have had little rain for six successive years. Кроме того, в соответствии с королевским распоряжением в начале 2003 года была развернута программа борьбы с последствиями засухи в южных и восточных провинциях Королевства с целью оказания помощи этим провинциям, которые шестой год подряд страдают от недостатка осадков.
(c) The Division for Operations, whose field-based technical cooperation programmes and projects aim to enhance the capacity of countries to prevent and counter illicit drugs, crime and terrorism; с) Отдел операций, который занимается осуществлением на местах программ и проектов технического сотрудничества в целях укрепления потенциала стран в области предотвращения распространения незаконных наркотиков, преступности и терроризма и борьбы с этими явлениями;
The first fellow will be involved in the project on international best practices to counter and prevent corruption in relation to the implementation of the United Nations Convention against Corruption. Первый сотрудник будет участвовать в осуществлении проекта, касающегося оптимальных видов международной практики борьбы с коррупцией и предупреждения коррупции в связи с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Also, the Durban Declaration and Programme of Action point to an urgent need to adopt practical and workable measures in the areas of prevention, education and protection, legislation, the judiciary and administration in order to counter racism, racial discrimination and related intolerance. Кроме того, в Дурбанской декларации и Программе действий отмечена настоятельная необходимость принятия практических и реально осуществимых мер в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью в областях деятельности, касающихся их предупреждения, просвещения и защиты, законодательства, судебных органов и управления.
To counter gender-based violence, the Inter-Agency Standing Committee adopted, in January 2005, a statement of commitment on action to prevent gender-based violence, ensure appropriate care for survivors and work towards holding perpetrators accountable. Для борьбы с насилием по признаку пола Межучрежденческий постоянный комитет в январе 2005 года принял заявление о приверженности мерам по предотвращению насилия по признаку пола, оказанию надлежащей помощи пострадавшим и привлечению к ответственности виновных.
The Central Bank has issued a bulletin to the country's banking system in order to counter money-laundering pending the enactment of an anti-money-laundering law that is now in preparation. Центральный банк издал инструкцию для банковской системы страны в целях борьбы с отмыванием денег в период до принятия закона о борьбе с отмыванием денег, который находится на этапе подготовки.
In the first report, which it submitted to the Counter-Terrorism Committee last December, and again in this new report, Andorra lists the international Conventions relating to efforts to counter international terrorism and transnational organized crime that are applicable in the Principality. Андорра в своем первом докладе, представленном Контртеррористическому комитету в декабре прошлого года, и затем в настоящем новом докладе привела информацию о действующих в Андорре международных конвенциях, касающихся борьбы с международным терроризмом и организованной транснациональной преступностью.
Establishment of national networks to counter money-laundering in the framework of national and international drug control plans Создание национальных сетей для борьбы с отмыванием денег в рамках национальных и международных планов контроля над наркотиками
This may necessitate a new area for South-South cooperation to counter those who engage in money-laundering, who often seek out economies without comprehensive regulatory mechanisms in place and try to exploit differences among national anti-money-laundering systems. Это может потребовать создания новой области сотрудничества Юг-Юг для борьбы с отмыванием денег, когда часто предпринимаются попытки найти страны, не имеющие комплексных регулирующих механизмов, и использовать различия в национальных системах по борьбе с отмыванием денег.
A Special Rapporteur would allow CSW to highlight ways in which member states have used law reform effectively to counter legal discrimination against women and would be able to engage in a dialogue with States to promote exchange of information among member States with similar concerns. Назначение Специального докладчика позволит Комиссии по положению женщин показать, как государства-члены на практике используют реформу законодательства для борьбы с легализированной дискриминацией в отношении женщин, при этом Специальный докладчик сможет вступить в диалог с государствами в целях содействия распространению информации среди государств-членов, сталкивающихся со сходными проблемами.