Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
We also agreed that a similar coordinated and international approach should be applied to counter the flow of narcotics from Afghanistan, as well as illegal supplies of precursors to this country. Мы также пришли к единому мнению о том, что подобный скоординированный и международный подход должен быть применен для борьбы с наркотрафиком из Афганистана, а также незаконными поставками прекурсоров в эту страну.
Stressing the need for an independent mechanism for women, she asked what action was planned to counter occupational stereotyping, particularly through media campaigns, and to achieve equal pay. Подчеркивая необходимость создания независимого механизма для женщин, оратор интересуется, какие меры предполагается принять для борьбы с профессиональными стереотипами, особенно на основе проведения кампаний в средствах массовой информации, и для обеспечения равной оплаты труда.
The delegation noted that a great deal has been done in order to counter the phenomenon including the development of an action plan; nevertheless, it recommended that Finland continue to take measures to prevent violence against women. Российская делегация отметила, что для борьбы с этим явлением прилагаются серьезные усилия, включая разработку специального плана действий; тем не менее, она рекомендовала Финляндии продолжать активизировать меры по предупреждению насилия в отношении женщин.
It was recommended that the compilation of information should continue with regard to violence against children within the family in order to come up with appropriate methods to counter this phenomenon. Было рекомендовано продолжать сбор информации о насилии в отношении женщин в семье в целях определения эффективных методов борьбы с этим явлением.
It noted the introduction of a national programme and the establishment of the Monitoring Team within the Ministry of Interior and Administration as well as training activities for government officials to counter discrimination. Она отметила реализацию общенациональной программы и создание группы по мониторингу при министерстве внутренних дел и администрации, а также организацию для правительственных чиновников учебных курсов по вопросам борьбы с дискриминацией.
(c) The Act of 10 August 2007 strengthening measures to counter recidivism among adults and minors с) Закон от 10 августа 2007 года об усилении борьбы с рецидивной преступностью среди совершеннолетних и несовершеннолетних
The authorities have set up oversight institutions to counter corruption, the most important being the Commission on Integrity, the Board of Supreme Audit and the offices of public inspectors. Власти создали надзорные органы для борьбы с коррупцией; в числе наиболее важных можно отметить Комиссию по проверке добросовестности, Высший ревизионный совет и отделы общественных инспекторов.
Mexico was firmly engaged in the battle against drugs, and would once again be presenting a resolution on "international cooperation to counter the world drug problem", which would focus this year on the Political Declaration and Plan of Action. Твердо встав на путь борьбы с наркотиками, Мексика, как обычно, представит проект резолюции под названием "Международное сотрудничество для решения мировой проблемы наркотиков", который будет в этом году ориентирован на Политическую декларацию и План действий.
Today, we need solid measures to counter and fight such global challenges as international terrorism, human trafficking, organized crime, illegal drug trafficking and the threat of the proliferation of weapons of mass destruction. В настоящее время необходимы реальные меры противодействия и борьбы с такими глобальными вызовами на международной арене, как международный терроризм, торговля людьми, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и угроза распространения оружия массового уничтожения.
This was because Argentina considered that the Convention was not simply another instrument but a major step forward in the fight to counter impunity and to promote and protect human rights. Следует иметь в виду, что это соглашение представляет собой не просто нормативный документ, а большой шаг в деле борьбы с безнаказанностью и в интересах поощрения и защиты прав человека.
She commended the reporting State for the actions it had already taken in respect of human trafficking, but regretted the lack of information in the report regarding its strategy to counter that phenomenon. Оратор выражает представляющему доклад государству признательность за предпринятые им шаги по борьбе с торговлей людьми, однако с сожалением отмечает, что в докладе не содержится никакой информации о стратегии борьбы с этим явлением.
It appreciative that the national report indicated that more needed to be done to improve women's rights in domestic law and to counter discrimination based on belief. Они отметили признание в национальном докладе того, что стране необходимо больше делать для улучшения правовой защиты прав женщин в стране и для борьбы с дискриминацией по признаку убеждений.
Accordingly, in November 2006, my country will host an important conference bringing together experts from a number of nations in the South who are seeking better ways and means to build capacities to counter the pandemic. В связи с этим в ноябре 2006 года в моей стране будет проведена важная конференция с участием экспертов из нескольких стран Юга, ведущих поиски более эффективных путей и средств для укрепления потенциала в области борьбы с этой пандемией.
The Office provided long-term assistance in the development of viable regimes to counter money-laundering and the financing of terrorism to 43 countries in nine subregions through the delivery of training; international conferences, in partnership with other agencies and organizations, where possible; and substantive legal reviews. Управление оказывало на долгосрочной основе помощь в создании действенных режимов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в 43 странах девяти субрегионов путем организации учебных мероприятий, проведения международных конференций, по возможности во взаимодействии с прочими учреждениями и организациями, и осуществления обзоров материально-правовых норм.
Some countries have taken steps to counter such a perception by providing financial incentives, in the form of tax breaks or credit, to employers who recruit, retrain or re-employ older workers. Ряд стран принимают меры для борьбы с таким предубеждением, обеспечивая финансовые стимулы - в виде налоговых льгот или кредитования - для работодателей, нанимающих, удерживающих или повторно нанимающих пожилых работников.
Lastly, it would be interesting to learn whether cases of discrimination had been reported in the world of sport, especially football and, if so, what measures the Federal Government had taken to counter the problem. В заключение он говорит, что было бы интересно знать, были ли зарегистрированы случаи дискриминации в мире спорта, в частности в футболе, и если это так, то какие меры были приняты государством на федеральном уровне в порядке борьбы с этим явлением.
The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2000 and its entry into force in 2003 marked an historic commitment by Member States to counter organized crime. Принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в 2000 году и ее вступление в силу в 2003 году свидетельствует об имеющей историческое значение приверженности государств-членов делу борьбы с организованной преступностью.
Finland was also a member of the Financial Action Task Force, which, in June 2013, had recognized that Finland had made significant progress in improving its framework to counter money-laundering and the financing of terrorism and had consequently removed it from its regular follow-up process. Финляндия является также членом Целевой группы по финансовым мероприятиям, которая в июне 2013 года признала, что Финляндия добилась значительных успехов в улучшении своей системы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и по этом причине Финляндия была исключена из регулярного процесса принятия дальнейших мер.
During the meetings, he underlined the United Nations commitment to continued close cooperation with the Government of Afghanistan over the long term to counter the harmful effects of illicit drugs, organized crime and corruption on Afghanistan and its people. В ходе этих встреч он обратил внимание на приверженность Организации Объединенных Наций продолжению тесного сотрудничества с правительством Афганистана в долгосрочной перспективе в целях борьбы с пагубными последствиями незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и коррупции для Афганистана и его народа.
I would also urge Afghan authorities to make every effort to implement their strategy to counter improvised explosive devices and encourage international support in order to reduce the appalling impact of these devices on the population. Я хотел бы также настоятельно призвать власти Афганистана сделать все возможное для реализации их стратегии борьбы с самодельными взрывными устройствами и призвать к оказанию международной поддержки в целях ослабления ужасных последствий применения таких устройств для населения.
The study supports cooperation between States and effective crime prevention and criminal justice responses to counter trafficking in firearms, and seeks to facilitate the regular and periodic monitoring of illicit trafficking flows in firearms at the national, regional and international levels. Исследование способствует улучшению сотрудничества между государствами и принятию эффективных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в целях борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, а также содействует обеспечению регулярного и периодического контроля за потоками незаконного оборота огнестрельного оружия на национальном, региональном и международном уровнях.
The expert on transnational organized crime from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continued to assist national partners with the implementation of the West Africa Coast Initiative in the country and with capacity-building to counter drug trafficking. Специалист по вопросам транснациональной организованной преступности из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) продолжал оказывать помощь национальным партнерам в осуществлении в стране инициативы для стран западноафриканского побережья и в создании потенциала для борьбы с торговлей наркотиками.
The Team also continued to play an active role in the development of measures to counter the financing of terrorism through its participation in plenary meetings of FATF and meetings of the FATF-style regional bodies. Группа также продолжала играть активную роль в разработке мер борьбы с финансированием терроризма в рамках своего участия в пленарных заседаниях ФАТФ и совещаниях региональных органов, аналогичных ФАТФ.
Efforts to continue strengthening the capabilities of Afghan security forces continue, although there remains a notable shortage of logistical capacity, air support and medevac, as well as of assets to counter improvised explosive devices. Работа по укреплению афганских сил безопасности продолжается, хотя до сих пор ощущается серьезная нехватка материально-технических средств, средств воздушной поддержки и медицинской эвакуации, а также средств борьбы с самодельными взрывными устройствами.
The work of UNODC in supporting such efforts to counter piracy was welcomed, in particular its efforts in assisting countries to enhance the capacity of their judiciary, prosecution and prison services. Выступавшие приветствовали работу ЮНОДК по поддержке усилий в области борьбы с пиратством, в частности его работу по содействию странам в укреплении потенциала органов юстиции, прокуратуры и исполнения наказаний.