Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
While the General Assembly has the primary role in defining the juridical framework and principles for addressing terrorism, the Security Council has an important role to play in complementing and contributing to the collective efforts to counter the threat of terrorism. Если на Генеральную Ассамблею возложена основная ответственность за определение правовых рамок и принципов в деле борьбы с терроризмом, то Совет Безопасности призван сыграть важную роль в содействии коллективным усилиям в области борьбы с угрозами, исходящими от терроризма.
The Government recognizes the need to acknowledge vulnerable groups, protect and promote their human rights, and tailor specific prevention and care strategies to their needs as part of an effective national strategy to counter HIV and AIDS. Правительство признает необходимость выявления уязвимых групп, защиты и поощрения их прав человека и адаптации конкретной политики в области профилактики и медицинской помощи к их потребностям в качестве части эффективной национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИДом.
One pioneering initiative responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing on the experience of Brazil where efforts to counter the epidemic focus on bolstering the country's education system. Что касается эпидемии ВИЧ/СПИДа, то в рамках одной новаторской инициативы совместная борьба со СПИДом в Ботсване ведется с учетом опыта Бразилии, в которой для борьбы с этой эпидемией предпринимаются целенаправленные усилия по укреплению национальной системы просвещения.
Several representatives referred to the bilateral and multilateral treaties and arrangements concluded by their Governments to facilitate the extradition of drug traffickers, promote mutual legal assistance in criminal matters, including the transfer of proceedings, and counter illicit traffic by sea. Несколько представителей отметили двусторон-ние и многосторонние договоры и соглашения, заключенные их правительствами в целях облег-чения выдачи лиц, занимающихся оборотом нар-котиков, содействия оказанию взаимной юридиче-ской помощи по уголовным делам, включая передачу судопроизводства, и борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море.
To counter crimes motivated by racism, the Ministry of the Interior adopted a new resolution on 12 September 2001 with the following components: Для борьбы с преступлениями на почве расизма министерство внутренних дел приняло 12 сентября 2001 года новое решение, в котором были поставлены следующие задачи:
This complemented the various joint projects and programmes under way to counter land degradation in African highlands and conserve them for water resources in such ranges as the Eastern Arc mountains, the Drakensberg, Rwenzori and Fouta Djallon. Она дополнила различные совместные проекты и программы, осуществляемые в целях борьбы с деградацией земли в высокогорных районах Африки и их охраны в целях защиты водных ресурсов в таких горных районах, как горы Восточного рифта, Дракенсберг, Рвензори и Фут Джаллоне.
Representatives of several countries emphasized the need to reduce violence and violent crime in communities and to develop a comprehensive strategy in cooperation with the health and educational sectors, in addition to developing effective measures to counter the use of firearms for committing crime. Представители ряда стран отметили необходимость снижения в общинах уровня насилия и числа насильственных преступлений и разработки всеобъемлющей стратегии во взаимодействии с секторами здравоохранения и образования наряду с разработкой эффективных мер борьбы с применением огнестрельного оружия при совершении преступлений.
Some Governments had been concerned about the use of the Internet for the promotion and sale of psychotropic substances and their precursors, but only a limited number of Governments had taken measures to counter that development. Некоторые правительства выразили беспокойство в связи с использованием Интернета в целях рекламирования и продажи психотропных веществ и их прекурсоров, однако лишь ограниченное количество правительств приняли меры для борьбы с этим явлением.
Had the authorities taken any steps to counter that trend by, inter alia, engaging in dialogue with the groups concerned? Предпринимают ли власти какие-либо шаги для борьбы с этим явлением, в частности, путем диалога с соответствующими группами?
He invites, moreover, the communities affected, United Nations organizations and human rights NGOs to provide information on the progress achieved and problems remaining in efforts to counter racism, racial discrimination and xenophobia in the countries concerned. Он предлагает также заинтересованным сообществам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, работающим в области защиты прав человека, информировать его о достигнутом прогрессе и остающихся нерешенными проблемах в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией в соответствующих странах.
Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа.
It had made recommendations on 10 small island Territories in the Caribbean and the Pacific and had reaffirmed the responsibility of the administering Powers, especially with regard to the economic and social development of the Territories and measures to counter drug trafficking, money laundering and other offences. Он сформулировал рекомендации по 10 малым островным территориям в Карибском бассейне и Тихом океане, вновь подтвердив ответственность управляющих держав, в частности в областях социально-экономического развития территорий и борьбы с оборотом наркотиков, "отмыванием" денег и другими правонарушениями.
In conclusion, it must be underlined that this report on measures adopted by Member States to counter money-laundering cannot be considered to be fully comprehensive, and it does not take into account the most recent trends in countering money-laundering and the financing of terrorism. В заключение необходимо подчеркнуть, что настоящий доклад о мерах, принятых государствами-членами в целях противодействия отмыванию денежных средств, не может рассматриваться в качестве полностью исчерпывающего и что в нем не учтены самые последние моменты в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Global Initiative addresses the need for a global partnership to fight human trafficking and recognizes that, to effectively counter the threat of trafficking in persons, broad international cooperation among Member States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations is essential. Глобальная инициатива отражает необходимость глобального партнерства в области борьбы с торговлей людьми и служит признанием того, что для эффективного противодействия угрозе торговле людьми настоятельно требуется широкое международное сотрудничество между государствами-членами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
Many countries have not only established units to counter computer or cybercrime and focal points for international cooperation, but have also adopted new laws and statutes against computer crime. Многие страны не только создали у себя подразделения по борьбе с компьютерными преступлениями или киберпреступностью и структуры для координации международного сотрудничества в этой области, но и приняли новые законы и законодательные акты для борьбы с компьютерными преступлениями.
With regard to alternative money transfer agencies, the international standards and recommendations to counter the use of such enterprises for money laundering purposes are contained in point 4 of the annex to recommendation 9 of the 40 recommendations of the Financial Action Task Force. Что касается альтернативных учреждений, занимающихся переводом средств, то международные нормы и рекомендации в отношении борьбы с отмыванием денег применительно к этим учреждениям содержатся в пункте 4 приложения к девятой рекомендации, относящейся к числу 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям.
The International Centre for Migration Policy Development offered support to States in facilitating measures against illegal migration, the development of training programme for law enforcement agencies and judges to counter trafficking in human beings. Международный центр развития миграционной политики предложил свою помощь государствам в содействии применению мер по борьбе с незаконной миграцией, а также в разработке учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам борьбы с торговлей людьми.
Ministers noted valuable cooperative efforts already undertaken such as the Regional Conference on Combating Money Laundering and Terrorist Financing, held in Bali in December 2002, which represented a significant step forward to prevent and counter the funding of terrorism. Министры отметили уже принятые ценные совместные усилия, такие, как проведение в Бали в декабре 2002 года Региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что представляет собой существенный шаг вперед в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним.
Many countries, particularly in Africa, are ill-equipped to counter the massive flow of illicit arms into their territories from manufacturers and suppliers, especially in situations where there are willing partners in the form of rebel groups. Многие страны, в особенности в Африке, не имеют достаточных технических средств для борьбы с мощным потоком незаконных вооружений, поступающих на их территорию от производителей и поставщиков, в особенности там, где им содействуют партнеры в лице повстанческих группировок.
Also under the Plan, the National Integration Office worked at the local level and with non-governmental organizations; and a national web site had been established to suggest methods that could be used by the schools and public service organizations to counter discrimination. В соответствии с планом Национальное управление по вопросам интеграции осуществляет деятельность на местном уровне и налаживает сотрудничество с неправительственными организациями; был также учрежден общенациональный веб-сайт по методам, которые могли бы использоваться школами и государственными организациями для борьбы с дискриминацией.
The Stockholm Process recommends a number of different strategies, depending on the type of sanctions, to counter sanctions evasion and maintain the accuracy of sanctions. В целях борьбы с уклонением от санкций и обеспечения их целенаправленности в ходе Стокгольмского процесса был предложен целый ряд различных стратегий, в зависимости от типа устанавливаемых санкций.
The main lines of action include the Slave Route Project and research on slavery and the slave trade; development of cultural and educational programmes to counter racism and discrimination; preparation of teaching materials; and promotion of dialogue among civilizations. Основными областями деятельности является проект «Невольничий путь» и научные исследования по проблемам рабства и работорговли; разработка культурных и просветительских программ борьбы с расизмом и дискриминацией; подготовка учебных материалов; и поощрение диалога между цивилизациями.
Similar activities have also been launched, as indicated below, to counter specific criminal activities closely related to organized crime, such as drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering and corruption. Как указывается ниже, аналогичные меры принимаются для борьбы с конкретными преступными деяниями, тесно связанными с организованной преступностью, в том числе с оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег и коррупцией.
Banks, for example, have to establish systems to prevent fraudulent transactions and money-laundering, private individuals who lose money have to devote time in their attempts to retrieve what has been lost and public institutions are obliged to build up appropriate mechanisms to counter criminal activities. Например, банкам приходится создавать системы, препятствующие осуществлению мошеннических операций и отмыванию денег, физическим лицам, которые теряют свои деньги, приходится тратить время на то, чтобы попытаться вернуть потерянное, а государственным институтам разрабатывать соответствующие механизмы для борьбы с преступностью.
The Act constitutes an important channel for increasing people's participation in public affairs and is also a strong tool that can be used to counter corruption and hold the Government accountable. Закон представляет собой важный канал обеспечения более активного участия граждан в общественной жизни и, кроме того, является мощным средством борьбы с коррупцией и обеспечения подотчетности правительства.