Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
While nothing could justify terrorism, it was important that measures to counter that evil did not contravene respect for the provisions of the Convention. Хотя терроризму не может быть оправдания, важно, чтобы меры борьбы с этим злом не шли вразрез с соблюдением положений Конвенции.
Effective mechanisms are deployed in urban and rural settings in Egypt to counter customs, traditions, and practices that reflect negatively on the image of women. В городских и сельских районах Египта используются действенные механизмы для борьбы с обычаями, традициями и практикой, негативно отражающимися на образе женщины.
Women's committees were established in the professional unions in 2003 with the NCW's assistance to counter employment discrimination against women. При содействии НСДЖ в профессиональных союзах в 2003 году были созданы женские комитеты с целью борьбы с дискриминацией в отношении женщин в сфере занятости.
Several speakers reported on measures adopted by their Governments to address aspects of combating organized crime, such as witness protection and provisions to counter money-laundering. Ряд ораторов сообщили о принятии их правительствами мер, затрагивающих такие аспекты борьбы с организованной преступностью, как защита свидетелей и противодействие отмыванию денежных средств.
Please explain how China's counter-terrorism strategy and policy deal with the following forms of counter terrorist activity: Представьте информацию о том, как в стратегии и политике Китая в области борьбы с терроризмом решаются вопросы, связанные со следующими видами контртеррористической деятельности:
Preparations were being made for the third ministerial meeting of the Paris Pact Initiative, to be held in Vienna on 8 December 2011, which would review progress made to counter trafficking in Afghan opiates and define the way forward in that regard. В настоящее время ведется подготовка к третьему министерскому совещанию в рамках инициативы "Парижский пакт", которое будет проведено 8 декабря 2011 года в Вене и на котором будет рассмотрен прогресс в области борьбы с незаконным оборотом опиатов из Афганистана и определены дальнейшие действия в этом отношении.
(b) Trafficking in precursors remained an issue that required specific attention in order to counter illicit production of heroin; Ь) незаконный оборот прекурсоров по-прежнему представляет серьезную проблему, которой следует уделять особое внимание в рамках борьбы с незаконным производством героина;
It has become absolutely clear that those who are responsible for this targeting of Syria are the very States which stress the importance of putting in place appropriate international counter-terrorism mechanisms and of using every possible means to counter that phenomenon. Сегодня уже абсолютно ясно, что ответственность за эти акты, направленные против Сирии, лежит как раз на тех государствах, которые подчеркивают важность создания надлежащих международных контртеррористических механизмов и использования всех возможных средств для борьбы с этим явлением.
Political solutions are required to account for and enhance mechanisms to counter arms proliferation and to prevent the use of major weapons, such as man-portable air defence systems (MANPADS) and chemical and biological agents. Для обеспечения соответствующей отчетности и укрепления механизмов борьбы с распространением оружия и предотвращения использования таких важных видов вооружений, как переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК) и химические и биологические агенты, необходимы политические решения.
Recognizing the urgent need to devise and adopt effective and practical measures to counter piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, признавая безотлагательную необходимость разработки и принятия эффективных и практических мер для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море в Гвинейском заливе,
During the reporting period, Combined Task Force 151 was commanded in turn by Denmark, Pakistan, the Republic of Korea and Thailand, which is a strong indication of the international community's commitment to counter piracy. В течение отчетного периода командование Группой 151 осуществляли поочередно Дания, Пакистан, Республика Корея и Таиланд, что убедительно свидетельствует о решительной приверженности международного сообщества делу борьбы с пиратством.
In May 2012, IMO organized a conference on capacity-building to counter piracy off the coast of Somalia, at which it signed strategic partnership agreements with FAO, UNPOS, UNODC, WFP and the European Union. В мае 2012 года ИМО организовала конференцию по вопросам наращивания потенциала для борьбы с пиратством у берегов Сомали, на которой она подписала соглашения о стратегическом партнерстве с ФАО, ПОООНС, ЮНОДК, ВПП и Европейским союзом.
They also endorsed the NATO Policy Guidelines on Counter-Terrorism, which identify three key areas of focus for NATO efforts: awareness of the threat, capabilities to counter it and engagement with partners and other international organizations. Они также одобрили политические руководящие принципы по борьбе с терроризмом, в которых определены три ключевые области сосредоточения усилий НАТО: повышение осведомленности об угрозе, создание потенциала для борьбы с ней и взаимодействие с партнерами и другими международными организациями.
Indeed, the Security Council recently adopted resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014) to counter the threat posed by these entities. Более того, в целях борьбы с угрозой, создаваемой этими образованиями, Совет Безопасности недавно принял резолюции 2170 (2014) и 2178 (2014).
Delegates will be asked to share examples of the measures taken in their countries to counter such trafficking or illicit diversion and to discuss successful measures and recommendations to facilitate more effective controls. Делегатам будет предложено привести примеры мер, принимаемых в их странах для борьбы с таким незаконным оборотом или утечкой, и обсудить успешные меры и рекомендации для содействия осуществлению более эффективного контроля.
In order to enhance the safety, security and freedom of movement of UNDOF and Observer Group Golan personnel, the Force will also improve its capabilities to counter improvised explosive devices. В целях усиления охраны, повышения безопасности и свободы передвижения СООННР и членов Группы наблюдателей на Голанских высотах Силы будут также укреплять свой потенциал, необходимый для борьбы с использованием самодельных взрывных устройств.
The Board notes that two of three entities examined (the United Nations and UNHCR) lack an integrated strategy to counter fraud and have not assessed their potential exposure to fraud. Комиссия отмечает, что две из трех проверенных структур (Организация Объединенных Наций и УВКБ) не располагают комплексной стратегией борьбы с мошенничеством и не провели оценку потенциальных рисков мошенничества.
Over the past year, four countries had been removed from the FATF regular follow-up process as a result of their positive action to strengthen measures to counter money-laundering and the financing of terrorism. За прошедший год четыре страны были исключены из перечня стран, в отношении которых ФАТФ принимает регулярные последующие меры, что явилось результатом позитивных действий этих стран по укреплению мер борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Some speakers emphasized the important role of civil society organizations in implementing measures to counter trafficking in persons, especially in the area of prevention, protection and reintegration of victims. Несколько выступавших подчеркнули, что важная роль в осуществлении мер борьбы с торговлей людьми, особенно в области профилактики, защиты и социальной адаптации жертв, принадлежит организациям гражданского общества.
In Latin America, UNODC is expanding the scope of its work to counter corruption, including through the local chapter of the United Nations Global Compact. В Латинской Америке УНП ООН расширяет сферу своей деятельности в области борьбы с коррупцией, в том числе через местное отделение Глобального договора Организации Объединенных Наций.
A smaller percentage of such States (67 per cent) required staff of law enforcement agencies with a mandate to reduce drug supply to declare assets as a measure to counter the threat of corruption. В некоторых из этих государств (67 процентов) сотрудники правоохранительных органов, отвечающих за принятие мер по сокращению предложения наркотиков, обязаны декларировать свои активы в качестве меры борьбы с угрозой коррупции.
In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов.
Please indicate the concrete steps taken to counter discrimination against minority religious or belief communities, violent attacks against places of worship and intra-religious tensions. Просьба указать, какие именно меры были приняты в целях борьбы с дискриминацией в отношении религиозных меньшинств или общин, в целях борьбы с осквернением мест отправления культа и в целях ослабления внутриконфессиональной напряженности.
With unprecedented levels of international attention and the sustained contribution, by more than 30 States, of funds, military forces, equipment and vessels since late 2008 to counter piracy activities, the tide has begun to turn on Somali piracy. Благодаря беспрецедентному вниманию международной общественности и непрерывному вложению финансовых средств, участию военных сил, предоставлению оборудование и судов с конца 2008 года в целях борьбы с пиратской деятельностью со стороны более 30 государств пиратская деятельность у берегов Сомали начала ослабевать.
It had also conducted seminars and workshops, at the community level, at which the media, private sector, academic experts and non-governmental organizations had discussed measures to counter radicalization. Это государство организует также семинары и практикумы на местном уровне, в рамках которых представители средств массовой информации, частного сектора, академических кругов и неправительственных организаций обсуждают вопросы борьбы с радикализацией.