Nevertheless, the Advisory Committee will continue to examine further this category of personnel in the context of its examination of the proposed programme budget for 1998-1999. |
Несмотря на это, Консультативный комитет продолжит дальнейшее изучение вопроса о персонале этой категории в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
Notwithstanding that progress, the Secretary-General firmly believes that further improvements are possible, and he shall continue to insist that every effort be made towards that end. |
Несмотря на такой прогресс, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что возможно дальнейшее улучшение положения, и он должен продолжать настаивать на том, чтобы прилагались все возможные усилия для достижения этой цели. |
The Committee should have the authority to continue and collect information from any number of sources if it deemed it necessary. |
Комитет должен располагать полномочиями на дальнейшее проведение расследования и сбор информации из любого количества источников, если он сочтет это необходимым. |
Any additional proposals intended to further improve UNOPS ability in this area will continue to be submitted to the Executive Board for review and endorsement, as appropriate. |
Любые дополнительные предложения, направленные на дальнейшее расширение возможностей ЮНОПС в этой области, будут и далее представляться Исполнительному совету по мере необходимости на рассмотрение и утверждение. |
EU agriculture is likely to continue to specialize and CAP reforms should seek to further mainstream environmental measures into agricultural policy. |
Скоре всего, в странах ЕС будет проходить дальнейшее углубление специализации сельского хозяйства и одним из направлений реформы, связанной с введением ОСП, останется дальнейшее внедрение в сельскохозяйственную политику природоохранных мер. |
It is equally desirable that States parties continue to be availed of assistance to enable them to bear the expenses of the proceedings initiated before the Court. |
Столь же желательным является для государств-участников дальнейшее использование помощи для того, чтобы они могли покрывать расходы на разбирательства, возбуждаемые в Суде. |
The Syrian Government will continue to cooperate with UNDOF to ensure that development in the area of operation will not hinder UNDOF in performing its tasks. |
Дальнейшее сотрудничество правительства Сирийской Арабской Республики с СООННР, с тем чтобы строительство в районе операции не препятствовало осуществлению задач СООННР. |
In striving for those goals, we hope to continue to enjoy the support and cooperation of all countries and organizations. |
Идя по пути к достижению этих целей, мы надеемся на дальнейшее сотрудничество со всеми странами и организациями и на их поддержку. |
To participate in reviewing reporting obligations and to continue the close co-operation with the European Environment Agency with co-ordinated actions and by making data collection by the two institutions complementary. |
Участие в рассмотрении обязательств о предоставлении отчетности и дальнейшее тесное сотрудничество с Европейским агентством по окружающей среде путем координации мероприятий и обеспечения взаимодополняемости данных, собираемых обоими учреждениями. |
Let me conclude by reiterating my delegation's hope that the Security Council will continue to expand its involvement in the protection of civilians in conflict situations. |
В заключение позвольте еще раз подчеркнуть надежду моей делегации на дальнейшее расширение участия Совета Безопасности в деятельности по защите гражданского населения в конфликтных ситуациях. |
As a member of the Security Council, Ireland has a policy to continue to engage vigorously on these very important issues. |
Являясь членом Совета Безопасности, Ирландия проводит политику, направленную на дальнейшее активное участие в решении этих исключительно важных вопросов. |
One of the consequences of the mismanagement of the past decade was the complete failure of Trepca management to continue exploration. |
Одним из следствий нерационального управления в последние 10 лет являлась полная неспособность руководства промышленного комплекса в Трепче обеспечивать дальнейшее его функционирование. |
B. Modalities to continue to increase funding for UNEP activities related to small island developing States during the biennium 2004-2005 |
Механизмы, призванные обеспечить дальнейшее увеличение финансирования мероприятий ЮНЕП, касающихся малых островных развивающихся государств, в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов |
The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. |
Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний. |
The Government therefore remained committed to ensuring that the Initiative should continue to be implemented in refugee-hosting areas, and had included it under its National Development Plan. |
Таким образом, правительство по-прежнему твердо настроено на дальнейшее осуществление Инициативы в районах проживания беженцев и включило ее в свой план национального развития. |
Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. |
Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации. |
Malaysia is fully supportive of the Organization's initiative to continue to strengthen the United Nations capacity to respond swiftly to conflict situations. |
Малайзия полностью поддерживает инициативу Организации, направленную на дальнейшее усиление потенциала Организации Объединенных Наций принимать быстрые ответные меры в конфликтных ситуациях. |
In some cases, the BAT set out in annex III have been further developed and continue to be recognized as BAT. |
В некоторых случаях НИМ, включенные в приложение III, получили дальнейшее развитие и по-прежнему рассматриваются в качестве НИМ. |
His delegation looked forward to further discussion of those proposals and encouraged the Secretary-General to continue his dialogue with the staff before presenting specific recommendations to the General Assembly. |
Делегация Норвегии ожидает дальнейшее обсуждение этих предложений и призывает Генерального секретаря продолжать диалог с сотрудниками до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
We welcome the continued consolidation of democracy in Montenegro, reiterate our support for its democratically elected authorities and urge them to continue to practice restraint. |
Мы приветствуем дальнейшее упрочение демократии в Черногории, вновь заявляем о своей поддержке ее демократически избранных властей и настоятельно призываем их и далее демонстрировать сдержанность. |
We in Ethiopia will continue to contribute our share to the greater nurturing of multilateralism and to making the United Nations an effective custodian of those values. |
Мы, в Эфиопии, будем и впредь вносить свой вклад в дальнейшее развитие и укрепление системы многосторонности и в превращение Организации Объединенных Наций в эффективного поборника этих идеалов. |
The people of Samoa can be assured that King Malietoa Tanumafili II has left a lasting legacy on which present and future generations can continue to build. |
Народ Самоа может быть уверен в том, что король Малиетоа Танумафили II оставил прочное наследие, на основе которого могут осуществлять дальнейшее развитие страны нынешнее и будущие поколения. |
Continuing close cooperation of UNMIBH with UNHCR, SFOR and the Office of the High Representative will continue to be necessary to address impediments to a sustainable peace. |
Дальнейшее тесное сотрудничество МООНБГ с УВКБ, СПС и Управлением Высокого представителя по-прежнему будет необходимо для устранения препятствий на пути обеспечения прочного мира. |
The Committee, therefore, decided to continue to consider the matter further at its fifty-ninth session, including the practical implications of the proposals outlined above. |
Поэтому Комитет постановил продолжить на своей пятьдесят девятой сессии дальнейшее обсуждение этого вопроса, включая практические последствия перечисленных выше предложений. |
Having reduced the bulk of consumption over the past decade, future decreases in consumption are expected to continue at a somewhat slower pace after 2007. |
После сокращения основного потребления за последнее десятилетие ожидается дальнейшее сокращение потребления, хотя и несколько более медленными темпами после 2007 года. |