The parties will adhere to the Algiers Agreements and continue to cooperate with the Mission |
Соблюдение сторонами Алжирских соглашений и их дальнейшее сотрудничество с Миссией. |
Meanwhile, it will be essential to continue efforts to advance the development of Haiti's rule-of-law capabilities. |
Между тем крайне важно продолжать усилия, направленные на дальнейшее укрепление потенциала Гаити в области обеспечения законности в стране. |
An additional challenge will be to continue to cooperate with treaty bodies in the submission of country reports and to act on their conclusions and recommendations. |
Новой задачей будет дальнейшее развитие сотрудничества с договорными организациями в представлении докладов стран и соответствующие действия в соответствии с их выводами и рекомендациями. |
Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. |
Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
The international community should continue to support the Government in undertaking that follow-up, while encouraging further participation in that regard from the National Human Rights Commission and civil society. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку правительству в осуществлении этих последующих мер, а также поощрять дальнейшее участие в этом процессе Национальной комиссии по правам человека и гражданского общества. |
If allowed to continue, this situation could dangerously consolidate the de facto partition of the country with unpredictable consequences for the stability of Côte d'Ivoire as well as of neighbouring countries. |
Дальнейшее сохранение такого положения может создать опасность закрепления фактического раскола страны с непредсказуемыми последствиями для стабильности в Кот-д'Ивуаре, а также соседних странах. |
The African Group earnestly hopes that the people of Turkmenistan can overcome this great loss and continue to pursue development in peace and stability. |
Группа африканских государств искренне надеется, что народ Туркменистана сможет преодолеть эту тяжелую утрату и обеспечить дальнейшее развитие страны в условиях мира и стабильности. |
We expect that the Court will continue to contribute to further strengthening of the rule of law in the years to come. |
Мы надеемся на то, что и в предстоящие годы Суд будет продолжать вносить своей вклад в дальнейшее укрепление верховенства права. |
The deterioration of the situation continues and tensions in the area continue to escalate, further exacerbating an already volatile situation. |
Дальнейшее обострение обстановки и усиление напряженности в регионе делают ситуацию еще более взрывоопасной. |
We hope that the convening of such a dialogue would continue and be further enlarged and strengthened so as to contribute effectively towards attaining all internationally agreed development goals. |
Мы выражаем надежду на дальнейшее проведение, расширение и укрепление такого диалога, с тем чтобы он в значительной степени способствовал достижению всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. |
Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
Little Turtle became established as an Indian hero, and the Indians in the Northwest Territory took heart to continue to resist the United States. |
Эта победа прославила Маленькую Черепаху как героя войны и вдохновила индейцев Северо-Западной территории на дальнейшее сопротивление Соединенным Штатам. |
There could be no justification for the Committee to continue to include references to apartheid in its resolutions and |
Поэтому представляется неоправданным дальнейшее включение Четвертым комитетом в свои резолюции и решения ссылок на апартеид. |
If the Secretary-General was unable to continue to fund MICIVIH and MINUGUA within existing resources, it might be necessary to think about curtailing those missions. |
Если Генеральный секретарь не сможет обеспечить дальнейшее финансирование МГМГ и МИНУГУА в пределах имеющихся ресурсов, то, очевидно, следует задуматься над вопросом о прекращении деятельности этих миссий. |
In 1996, the export-oriented industries are expected to continue to expand because of good growth prospects in the main export markets. |
В 1996 году с учетом хороших перспектив роста на основных экспортных рынках ожидается дальнейшее расширение масштабов производственной деятельности ориентированных на экспорт отраслей промышленности. |
Major conservation and management efforts are necessary if high seas fisheries are to continue to contribute in a sustainable way to feeding the world's growing population. |
Необходимы значительные усилия по сохранению и рациональной эксплуатации рыбных запасов открытого моря, чтобы обеспечить дальнейшее устойчивое использование их для питания растущего населения мира. |
The programme aims to continue assuring the effective participation of the NGO community at all levels and in all areas of the implementation of the Convention. |
Эта программа направлена на дальнейшее обеспечение эффективного участия сообщества НПО на всех уровнях и во всех областях осуществления Конвенции. |
It is expected that this expansion will continue and that by the year 2000 the programme will have a client base of around 60 countries. |
Ожидается дальнейшее расширение этой программы, и к 2000 году она будет охватывать примерно 60 стран. |
To continue assistance in the implementation of the UNESCO/ OECD/ Eurostat questionnaire, definitions and methodology to developing and transition countries. |
Дальнейшее оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области использования вопросника, определений и методологии ЮНЕСКО/ОЭСР/Евростата. |
The delegations felt strongly that the Executive Board should continue to discuss the topic but that in order to do so it would need more information. |
Делегации решительно высказались за дальнейшее обсуждение Исполнительным советом этой темы, однако для выполнения этой задачи ему требуется дополнительная информация. |
It was agreed that the most important objective was that the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space should continue to gain support from the international community. |
Они согласились с тем, что важнейшей целью является дальнейшее расширение поддержки международным сообществом Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. |
While we understand the constraints that it is under, we believe that it is important for it to continue to develop its capabilities and sustainability. |
Понимая то, с какими трудностями оно сталкивается, мы все же считаем важным дальнейшее развитие им своего потенциала и обеспечение преемственности. |
Rapid technological development is expected to continue and international cooperation to expand further in the coming years, especially in the fields of global environmental monitoring and global communications services. |
Ожидается, что в предстоящие годы будет продолжаться быстрое развитие техники и дальнейшее расширение международного сотрудничества, в частности в таких областях, как глобальный мониторинг окружающей среды и глобальные коммуникационные услуги. |
We must act to remove all obstacles to free access for humanitarian aid so that that aid can continue. |
Мы должны устранить все преграды, мешающие беспрепятственной доставке гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить ее дальнейшее поступление. |
The Declaration continues "as important differences on key issues continue to exist, further in-depth consideration of these issues is required". |
В Декларации также указывалось, что, "поскольку серьезные расхождения по ключевым вопросам сохраняются, необходимо дальнейшее глубокое изучение этих вопросов". |