The United Nations, and particularly the General Assembly, should continue to promote reflection, on and conditions, means and mechanisms for, enhancing respect for the rule of law at the national level. |
Организации Объединенных Наций, и в особенности Генеральной Ассамблее, следует поощрять дальнейшее изучение вопроса об уважении верховенства права на национальном уровне, а также условий, средств и механизмов, обеспечивающих такое уважение. |
It also encouraged the United Nations to continue considering modalities for the consolidated budgetary framework in the "One United Nations" pilots, so that all sources of funding could be displayed transparently. |
Европейский союз также поддерживает дальнейшее продолжение обсуждения механизмов консолидированной бюджетной системы при осуществлении экспериментальных проектов в рамках программы "Единая Организация Объединенных Наций" в целях обеспечения транспарентности всех источников финансирования. |
Further streamlining of administrative procedures to avoid delays in disbursement, refining policies with respect to funding criteria and monitoring and evaluation of the impact of the Fund must continue to be a shared responsibility among all Fund stakeholders, including non-United Nations partners. |
Дальнейшее упорядочение административных процедур для недопущения задержек в выплате средств, уточнение политики в отношении критериев финансирования и мониторинг и оценка результативности Фонда должны оставаться совместной обязанностью всех заинтересованных в Фонде сторон, включая партнеров за пределами Организации Объединенных Наций. |
Growing demand for inhalers, however, suggested that in the absence of measures to curtail growth, CFC consumption arising from the sector could continue to rise in coming years from the current level of 70 - 75 metric tonnes. |
Вместе с тем на фоне растущей потребности в ингаляторах и в отсутствие мер по сдерживанию роста в предстоящие годы может наблюдаться дальнейшее увеличение объема ХФУ, обусловленное функционированием этого сектора, с превышением нынешнего уровня в 7075 метрических тонн. |
It is essential that the Security Council send a clear and united message to warn all concerned that the current situation is unacceptable and will not be allowed to continue. |
Совету Безопасности следует ясно и в один голос заявить всем соответствующим сторонам о том, что нынешняя ситуация является неприемлемой и что ее дальнейшее сохранение недопустимо. |
The State party should carefully monitor, on an ongoing basis, whether the exigencies of the situation in Ireland continue to justify the continuation of a Special Criminal Court with a view to abolishing it. |
Государству-участнику следует осуществлять тщательный текущий контроль на предмет определения того, оправдывает ли характер положения в Ирландии дальнейшее существование Специального уголовного суда, с целью его упразднения. |
Support account resource requirements of DM will provide additional capacity for the Department to support the newly established UNAMID and MINURCAT and to continue implementation of the following priorities: |
Потребности в ресурсах по линии вспомогательного счета ДУ предусматривают укрепление потенциала Департамента в поддержку недавно учрежденных ЮНАМИД и МИНУРКАТ и дальнейшее осуществление следующих приоритетных видов деятельности: |
In cooperation with the state and municipal educational systems, higher education institutions, and non-governmental organizations, they implement initiatives aimed at bringing young people and adults under literacy programs and at ensuring that they will continue studying. |
Осуществляемые в сотрудничестве с системами образования штатов и муниципий, высшими учебными заведениями и неправительственными организациями, эти программы направлены на реализацию инициатив, призванных охватить молодежь и взрослых программами ликвидации неграмотности и обеспечить их дальнейшее обучение. |
The current goal is to improve the standard of living of the rural population and to continue the intensive development of agriculture and improve its efficiency. |
Актуальной задачей нынешнего дня является подъем на новый, более высокий уровень показателя жизни сельчан, дальнейшее интенсивное развитие сельского хозяйства и повышение его эффективности. |
The NPT can, in no case, be interpreted as granting an exclusive right to nuclear-weapon States to continue to possess nuclear weapons. |
Ни в коем случае ДНЯО не должен толковаться как предоставление государствам, обладающим ядерным оружием, исключительного права на дальнейшее обладание таким оружием. |
We consider it necessary to continue to strengthen the Council's role as the body mandated to enhance the effectiveness of the work of United Nations institutions, funds, programmes and related organizations. |
Считаем оправданным продолжение курса на дальнейшее усиление роли ЭКОСОС как структуры, ответственной в сфере своей компетенции за эффективность действий международных организаций, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
While my Government if fully committed to continue with its cooperation, we urge other stakeholders to discharge their responsibilities through providing the critical assets needed and also ensuring the African Character of the operation, including undertaking required technical visits to the African troop contributing countries. |
Наше правительство целиком привержено курсу на дальнейшее расширение сотрудничества, и мы настоятельно призываем других заинтересованных субъектов выполнить свои обязательства в виде предоставления необходимой материальной помощи и обеспечения африканского характера этой операции, включая проведение предусмотренных технических поездок в африканские страны, предоставляющие войска. |
We therefore hope that we will continue to enjoy cooperation with UNICEF in the fields of education and agriculture and with the World Health Organization in those areas. |
Поэтому мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с ЮНИСЕФ в областях образования и сельского хозяйства, а также со Всемирной организацией здравоохранения в этих областях. |
Accordingly, during this phase of counter-terrorism operations it is important that all necessary steps continue to be taken to ensure that military troops and law enforcement officers do not commit any offences that might tarnish the image of the federal authorities. |
В этой связи на данном этапе контртеррористической операции важной задачей становится дальнейшее проведение работы по недопущению совершения военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов каких-либо нарушений законности, которые могут спровоцировать формирование негативного отношения к федеральному центру. |
The Committee was also informed that an important requirement for the progress in the post-Comprehensive Peace Agreement negotiations was to continue building an international consensus on the best way forward for the peace process and the need to coordinate political engagement of the relevant actors of the United Nations. |
Комитету также сообщили, что одним из важных слагаемых успеха на переговорах в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения является дальнейшее формирование международного консенсуса о наилучших путях продвижения вперед мирного процесса и необходимости координации участия в политическом процессе соответствующих структур Организации Объединенных Наций. |
(a) To continue enhancing collaboration with the African Union Commission, regional economic communities, the African Development Bank and the United Nations system through regional consultative mechanisms. |
а) дальнейшее развитие сотрудничества с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами, Африканским банком развития и системой Организации Объединенных Наций, используя для этого региональные консультационные механизмы. |
Already the world's fourth largest economy, China was going to continue to implement a number of measures to sustain economic growth and social development, including further improvement of the investment climate. |
Китай, уже обладающий четвертой по размеру экономикой в мире, намерен продолжать осуществлять ряд мер, направленных на поддержание экономического роста и социального развития, включая дальнейшее улучшение инвестиционного климата. |
It also recognized and supported the SDMX as the preferred standard for the exchange and sharing of data and metadata, requested the sponsors to continue their work on the initiative, and encouraged its further implementation by national and international statistical organizations. |
Она также признала и поддержала ОСДМ как предпочтительный стандарт распространения данных и метаданных и обмена ими, просила спонсоров продолжать их работу над инициативой и рекомендовала национальным и международным статистическим организациям осуществлять ее дальнейшее внедрение. |
The continued provision of such training is contingent on the ability of the institutions to partner with the United Nations; Member States are therefore encouraged to continue to support them. |
Дальнейшее осуществление такой подготовки зависит от способности этих учреждений сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в качестве партнеров; поэтому государствам-членам предлагается и далее оказывать поддержку таким учреждениям. |
6.4 The programme will continue to strengthen the international legal regime governing outer space, resulting in improved conditions for expanding international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
6.4 В рамках данной программы будет оказано дальнейшее содействие укреплению международно-правового режима, регулирующего деятельность в космосе, что позволит создать более благоприятные условия для расширения международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
However, the country task force will continue to monitor UPDF compliance with the action plan, to ensure that continuous efforts are made to prevent the recruitment and use of children. |
Однако страновая целевая группа будет продолжать следить за выполнением УПДФ плана действий, чтобы обеспечить дальнейшее принятие мер по предотвращению вербовки и использования детей. |
Invites Parties and signatories to use and continue to test the guidance document and the five guidelines produced by the project groups under the Mobile Phone Partnership Initiative; |
предлагает Сторонам и подписавшим государствам использовать и продолжить дальнейшее апробирование директивного документа, а также пяти наборов руководящих принципов, подготовленных проектными группами в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов; |
In order to encourage the further reduction of U5MR worldwide, a "positive" weighting will continue to be applied in all countries for the U5MR. |
Для поощрения усилий, направленных на дальнейшее снижение КСД5Л во всем мире, ко всем странам будет и далее применяться «положительный» взвешенный коэффициент по отношению к КСД5Л. |
To that end we shall continue to take advantage of the favourable financing terms and conditions offered by the international financial organizations, giving priority to the promotion of investment projects and programmes of reforms which will stimulate the economic and social development of the country. |
В этом ключе будет продолжено использование благоприятной конъюнктуры для внешних заимствований по линии международных финансовых учреждений, в первую очередь в целях инвестирования в проекты по осуществлению реформ, направленных на дальнейшее экономическое и социальное развитие страны. |
The Forum also expresses its appreciation for the attendance of the session by representatives of the United Nations agencies, funds and programmes, renews its invitation to the United Nations system to continue to attend its sessions, and expresses the hope that this constructive engagement will continue. |
Форум также выражает свою признательность в связи с участием в работе сессии представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и вновь предлагает представителям системы Организации Объединенных Наций продолжать участвовать в работе сессий Форума, а также выражает надежду на дальнейшее сохранение этих конструктивных отношений. |