The meetings also reiterate the need to reinforce the commitments of African Governments to continue to implement the agreements made at the two conferences for the benefit of Africans, and especially for the benefit of women and girls. |
На этих встречах подтверждается также необходимость активизации курса правительств африканских государств на дальнейшее осуществление договоренностей, принятых на этих двух конференциях, в интересах африканцев, особенно африканских женщин и девочек. |
In cases where minors cannot continue to live with their families, the internal affairs agencies apply to the judicial agencies, through the commissions on children's affairs and protection of their rights, to strip the parents of their rights regarding the upbringing of their children. |
В случаях, когда дальнейшее проживание несовершеннолетних детей в семьях невозможно, органами внутренних дел применяется практика направления представлений в судебные органы через комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав о лишении родителей прав по воспитанию своих несовершеннолетних детей. |
With a focus on improved governance, to continue engagement and capacity-building support to local governance structures, local administration, provincial councils and provincial development committees |
дальнейшее участие и поддержка создания потенциала в структурах местного управления, местной администрации, советах провинций и комитетах провинций по вопросам развития с уделением основного внимания улучшению управления; |
The Act allows the marine farming industry to continue growing without risk of litigation from contemporary Treaty grievances and ensures that iwi have access to coastal marine space to develop their marine farming interests. |
Закон предусматривает дальнейшее развитие морского фермерского хозяйства без риска тяжб по претензиям в рамках современных договоров и обеспечивает доступ iwi к территориям морского побережья в целях удовлетворения ими своих интересов, связанных с развитием морского фермерского хозяйства. |
The measures set out under the Code are designed to continue to improve the standard of living of pensioners, recipients of allowances and other categories of citizens in need of social protection, as well as to ensure observance of the principles of social justice. |
Меры, предусмотренные в Кодексе, направлены на дальнейшее повышение уровня жизни пенсионеров, получателей пособий и других категорий граждан, нуждающихся в социальной защите, а также на соблюдение принципов социальной справедливости. |
Waste: continue the implementation of the regional workshops on POPs waste; introduce the interactive tool on the POPs waste guidelines; consider new projects to support the environmentally sound disposal of POPs waste. |
Отходы: дальнейшее проведение региональных семинаров-практикумов по отходам СОЗ; внедрение интерактивного инструментария по руководящим принципам, касающимся отходов СОЗ; рассмотрение новых проектов в поддержку экологически обоснованного удаления отходов СОЗ. |
Description/objectives: To work on the technical reviews of substances forwarded to it by the Executive Body and deemed acceptable by the Parties to the Protocol on POPs and to continue to explore management strategies and options for those substances accepted as POPs by the Parties to the Protocol. |
Описание/цели: Проведение работы над техническими обзорами веществ, переданных на ее рассмотрение Исполнительным органом и признанных приемлемыми Сторонами Протокола по СОЗ, и дальнейшее изучение стратегий и вариантов регулирования веществ, признанных в качестве СОЗ Сторонами Протокола. |
The Committee is concerned that the existing databases and statistics make it difficult for the State party to continue expanding social investment in a more focused way and especially with regard to targeting investment to children and adolescents, in particular children in disadvantaged provinces and groups. |
Комитет озабочен тем, что имеющиеся базы и статистические показатели затрудняют для государства-участника дальнейшее более целевое расширение социальных инвестиций, особенно в том, что касается направления инвестиций на нужды детей и подростков, в частности детей из находящихся в неблагоприятном положении провинций и групп. |
To continue to promote the CROs that were developed by the Telecom Initiative, and endorsed by the Working Party at its 13th session in 2003, in liaison with relevant international organizations; |
с) дальнейшее распространение ОЦР, которые были разработаны в рамках Инициативы телекоммуникационной индустрии и утверждены Рабочей группой на ее тринадцатой сессии в 2003 году, во взаимодействии с соответствующими международными организациями; |
Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; |
настоятельно призывает Специального докладчика продолжать - в рамках ее мандата - обращать внимание Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие случаи применения внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые вызывают особенно серьезную озабоченность или в которых своевременные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение положения; |
The successful implementation of the human resources management reforms was a high priority for the European Union, which noted that considerable progress had been made in that area and that activities aimed at further strengthening human resources policies and procedures would continue. |
Европейский союз, придавая большое значение успешному осуществлению реформ в области управления людскими ресурсами, отмечает, что в этой области был достигнут значительный прогресс и что Европейский союз будет и впредь принимать меры, направленные на дальнейшее повышение эффективности политики и процедур в области управления людскими ресурсами. |
Expresses also its gratitude to IDB for its continuing assistance to Member States afflicted by drought and other natural disasters and encourages the Bank to continue its assistance in this domain. |
выражает также признательность ИБР за дальнейшее оказание помощи государствам-членам, пострадавшим от засухи и других стихийных бедствий, и призывает Банк продолжать оказывать помощь в этой области; |
It should continue its successful technical assistance activities in Asia, including the trade facilitation projects in Afghanistan, Pakistan and South-East Asia, the ongoing implementation of ASYCUDA and support to the negotiations on trade facilitation at the WTO. |
Ей следует продолжить свою успешную деятельность по оказанию технической помощи в Азии, включая проекты по упрощению процедур торговли в Афганистане, Пакистане и Юго-Восточной Азии, дальнейшее внедрение АСОТД и оказание поддержки в проведении переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО. |
Indeed, he has initiated many valuable improvements in the performance and functioning of the United Nations by reshaping, reorganizing and consolidating the Secretariat. Thailand welcomes those initiatives and will continue to support his efforts to bring about further improvements at the United Nations. |
Более того, он выступил с рядом ценных инициатив по усовершенствованию работы и функционирования Организации Объединенных Наций на основе перестройки, реорганизации и укрепления Секретариата. Таиланд приветствует эти инициативы и будет и впредь поддерживать его усилия, направленные на дальнейшее улучшение работы Организации Объединенных Наций. |
It is recalled that the General Assembly, at its sixty-third session, decided to continue the Informal Consultative Process for two years, in accordance with resolution 54/33, and will further review its effectiveness and utility at its sixty-fifth session. |
Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят третьей сессии постановила продлить мандат неофициального консультативного процесса на два года в соответствии с резолюцией 54/33 и произвести дальнейшее рассмотрение его эффективности и полезности на своей шестьдесят пятой сессии. |
Calls upon UNICEF to continue to improve performance across the Management Performance indicators and notes with concern that the proportion of recruitment of regular posts completed within 90 days was reduced further in 2008; |
призывает ЮНИСЕФ продолжать добиваться более высоких результатов по всем показателям эффективности руководства и с обеспокоенностью отмечает дальнейшее сокращение в 2008 году доли регулярных должностей, заполненных в течение 90 дней; |
The European Union welcomed the progress made in the area of asset recovery, particularly through the joint UNODC/World Bank Stolen Assets Recovery Initiative, and would continue to support the further development of that Initiative. |
Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в области возвращения активов, особенно посредством совместной Инициативы ЮНОДК/Всемирного банка по возвращению похищенных активов, и будет и впредь поддерживать дальнейшее развитие этой Инициативы. |
Welcomes the commitment by States parties to continue to contribute to the further development of international humanitarian law and in this context to keep under review both the development of new weapons and uses of weapons, which may have indiscriminate effects or cause unnecessary suffering; |
приветствует приверженность государств-участников тому, чтобы продолжать вносить вклад в дальнейшее развитие международного гуманитарного права и в этой связи держать в поле зрения разработку новых видов оружия и использование оружия, которое может иметь неизбирательное действие или причинять излишние страдания; |
115.153 Continue the support, care and the rehabilitation of disabled persons and those with special needs, and continue to support them directly or through associations and specialized rehabilitation centres (Qatar); |
115.153 продолжать предоставлять поддержку, уход и услуги по реабилитации инвалидам и лицам с особыми потребностями и обеспечить дальнейшее оказание им прямой поддержки или помощи через ассоциации и специализированные реабилитационные центры (Катар); |
It noted that the continued stability in the financial sector is critical to the growth prospect of the country and in this regard, it reaffirms its intention through the BOJ, the FSC and the JDIC to continue to employ strategies to maintain this stability. |
Оно отметило, что важнейшее значение для перспектив роста страны играет дальнейшее сохранение стабильности в финансовом секторе, и в этой связи вновь подтвердило свое намерение и далее осуществлять - через БЯ, КФУ и ЯКСД - стратегии, направленной на сохранение этой стабильности. |
Calls upon the Commission on Human Rights to replace the ad hoc group by a new ad hoc group of the Sub-Commission comprising five of its members, with a specific mandate to continue consideration of the subject, taking into account the results already attained. |
просит Комиссию по правам человека учредить в порядке замены специальной группы новую специальную группу экспертов Подкомиссии в составе пяти своих членов с четким мандатом, предусматривающим дальнейшее изучение этого вопроса с учетом уже полученных результатов. |
(a) Market analysis and research will continue to improve developing countries' access to information about global export opportunities and market access conditions by maintaining high-quality market analysis tools as global public goods. |
а) рыночные исследования и анализ с применением высококачественного аналитического инструментария обеспечат дальнейшее расширение доступа развивающихся стран к информации о мировых экспортных возможностях и условиях выхода на рынки, являющейся общемировым общественным благом. |
Objective: To continue to contribute to efforts to consolidate national reconciliation, respect for human rights, democratic institutions and the rule of law, and to promote sustainable peace in the Central African Republic |
Цель: дальнейшее содействие усилиям по консолидации процесса национального примирения, обеспечению соблюдения прав человека, укреплению демократических институтов и верховенства права, а также по обеспечению устойчивого мира в Центральноафриканской Республике. |
(b) To accelerate its efforts in launching information campaigns with the media to strengthen understanding of gender equality, and continue eliminating all discriminatory images of women's identity and roles through the educational system to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women; and |
Ь) активизировать усилия по проведению совместно со средствами массовой информации информационных кампаний, направленных на обеспечение лучшего понимания гендерного равенства и дальнейшее искоренение всех дискриминационных взглядов в отношении самовыражения и роли женщин в рамках образовательной системы в целях укрепления позитивного и нестереотипного образа женщин; и |
The parties to the Agreement continue to cooperate with UNDOF to ensure that civil development in the area of separation will not hinder UNDOF in performing its tasks and ensure mandated access to the area of limitation |
Дальнейшее сотрудничество сторон Соглашения с СООННР в целях обеспечения того, чтобы гражданская деятельность в районе разъединения не препятствовала выполнению задач СООННР, и обеспечения предусмотренного мандатом доступа к району ограничения |