I believe that further investigation is required and that the Bureau should continue the search for Tracey Lindsay until her body is recovered and all the facts are known. |
Я считаю, что требуется дальнейшее расследование, и что Бюро следует продолжить искать Трейси Линдсей, пока не найдется ее тело, и пока не станут известны все факты. |
Australia remains firmly opposed to large-scale drift-net fishing on the high seas and will continue to press in all relevant forums for the continued full and effective implementation of paragraph 3 of resolution 46/215. |
Австралия по-прежнему решительно против масштабного дрифтерного промысла в открытом море и будет и впредь выступать на всех соответствующих форумах за дальнейшее полное и эффективное осуществление пункта З резолюции 46/215. |
Nevertheless, the overall position of the General Fund remains precarious and further cost-cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue its present level of activity. |
Тем не менее общее положение этого фонда остается неустойчивым, и для продолжения его деятельности на нынешнем уровне необходимо дальнейшее сокращение затрат и дополнительное финансирование со стороны доноров или поступления от осуществления программ . |
We request the Secretary-General to continue further discussions in that regard, including those on the division of labour, with the Chairman-in-Office of the OSCE. |
Мы просим Генерального секретаря продолжать дальнейшее обсуждение в этом направлении, в том числе по вопросу о разделении труда, с Действующим председателем ОБСЕ. |
The further strengthening of the resident coordinator system was seen as essential to the effective implementation of resolution 47/199, and UNICEF was urged to continue to participate actively in these efforts. |
Было отмечено, что для эффективного осуществления резолюции 47/199 необходимо дальнейшее укрепление системы координаторов-резидентов, при этом к ЮНИСЕФ была обращена настоятельная просьба продолжать активно участвовать в этих усилиях. |
This will ensure that the parties involved will continue to support agreed transport routes as well as to negotiate new routes that will provide maximum access at the lowest possible cost. |
Это обеспечит дальнейшее содействие участвующих сторон перевозкам грузов по согласованным маршрутам, а также обсуждение ими новых маршрутов, которые позволят получить максимальный доступ в соответствующие районы при минимальных затратах. |
We have the impression that there is a willingness on the part of all Member States to continue seeking these reforms, which will make this Committee a more effective and efficient body in the United Nations system. |
Нам представляется, что все государства-члены выступают за дальнейшее проведение таких реформ, которые сделают данный Комитет более эффективным и более работоспособным органом системы Организации Объединенных Наций. |
It likewise supported the Committee's efforts to continue to explore the possibility of taking such factors as social and economic indicators into account in formulating the scale of assessments in the future. |
Она также поддерживает усилия Комитета, направленные на дальнейшее изучение возможностей учета при определении шкалы взносов в будущем таких факторов, как социальные и экономические показатели. |
Japan also recognizes the efforts of the Government of Nicaragua to continue strengthening its democratic institutions, upholding human rights and attending to problems of social security, as well as finding a lasting solution to the question of property rights and clear civilian control over the armed forces. |
Япония отмечает также усилия правительства Никарагуа, направленные на дальнейшее укрепление своих демократических институтов, осуществление прав человека и урегулирование проблем социальной безопасности, равно как и поиски прочных решений вопроса об имущественных правах и четком гражданском контроле над вооруженными силами. |
(c) Another basic prerequisite for development will be to continue the current efforts to ensure a substantial restructuring of the State and of public administration in the region. |
с) другим основным предварительным условием развития будет дальнейшее осуществление нынешних усилий по обеспечению существенной перестройки государства и системы государственного руководства в регионе. |
Although his country had achieved considerable progress in economic reform, it was experiencing numerous problems on account of the measures adopted and therefore needed international cooperation in order to continue along the path towards sustainable development. |
Хотя его страна добилась существенного прогресса в осуществлении экономической реформы, она сталкивается с множеством проблем в связи с принятыми мерами, поэтому ее дальнейшее продвижение по пути устойчивого развития зависит от международного содействия. |
The Ukrainian delegation hoped that the cooperation between the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services would continue to be expanded in order to strengthen the Organization's audit and budget control mechanisms. |
Делегация Украины надеется, что дальнейшее расширение взаимодействия Комиссии ревизоров с Управлением служб внутреннего надзора приведет к усилению аудиторской деятельности и повышению бюджетного контроля в Организации. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General was requesting an interim decision by the General Assembly to continue the functioning of the International Tribunal for the first three months of 1996. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральный секретарь испрашивает у Генеральной Ассамблеи временное решение на дальнейшее функционирование Международного трибунала на первые три месяца 1996 года. |
Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. |
Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации. |
It again stressed the need for the international community to maintain its cooperation with the Central American countries in support of regional efforts to overcome the underlying causes of conflict and to continue strengthening the process aimed at consolidating a firm and lasting peace. |
Она вновь подчеркнула необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало свое сотрудничество со странами Центральной Америки для поддержки региональных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликтов и дальнейшее укрепление процесса установления прочного и стабильного мира. |
(e) To continue to strengthen the Organization's capacity to use the latest information technologies to reach audiences around the globe; |
ё) дальнейшее повышение способности Организации использовать самые последние информационные технологии для охвата аудиторий во всем мире; |
The first option would result in a crystal-clear situation, which would enable the present process of nuclear arms control and disarmament to continue while further development of the use of nuclear technology for peaceful purposes would be assured. |
В результате реализации первого варианта сложилась бы предельно ясная ситуация, позволяющая продолжать осуществление нынешнего процесса контроля над ядерными вооружениями и разоружения, вместе с тем было бы обеспечено дальнейшее развитие применения ядерной технологии в мирных целях. |
In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. |
Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина. |
Her delegation invited UNHCR to continue its active participation and cooperation with the Commission on Human Rights, the Centre for Human Rights and other competent bodies and organizations. |
Делегация Гаити призывает УВКБ продолжать свою активную деятельность и развивать дальнейшее сотрудничество с Комиссией по правам человека, Центром по правам человека и другими компетентными органами и организациями. |
There is a need to continue the in-depth study of this question in the General Assembly so that genuine, practical steps may already be taken to that end in connection with the fiftieth anniversary of the Organization. |
Представляется необходимым продолжить дальнейшее углубленное обсуждение этого вопроса в рамках Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы реальные практические шаги на этом направлении были осуществлены уже в связи с 50-летием Организации Объединенных Наций. |
It is already involved in and will continue to contribute towards the holding of the planned International Donors Conference on Human Resource Development for a Post-apartheid South Africa to be held early in 1994 in that country. |
Он также уже участвует и будет принимать дальнейшее участие в подготовке к проведению запланированной международной конференции доноров по проблеме развития людских ресурсов в Южной Африке после ликвидации апартеида, которая должна состояться в этой стране в начале 1994 года. |
For this purpose, it is essential to continue the Space Centre's national support programmes for industrial development and the development of services and infrastructure at least at the level gained in 1995 after extraordinary grants. |
Для этих целей принципиально важно продолжить осуществление национальных программ Космического центра по поддержке промышленного развития, а также обеспечить дальнейшее предоставление услуг и поддержание инфраструктуры по меньшей мере на том уровне, который был достигнут в 1995 году после получения значительных дотаций. |
It stressed that the further development of critical loads data should continue, and welcomed the effort of Parties and CCE to provide for transparency in critical loads data. |
Она подчеркнула, что дальнейшее совершенствование данных о критических нагрузках следует продолжать, и приветствовала усилия Сторон и КЦВ по обеспечению транспарентности данных по критическим нагрузкам. |
We consider that the broad institutional arrangements of Environment for Europe shall continue with the following adjustments: |
Мы считаем, что широкая институциональная форма процесса "Окружающая среда для Европы" должна получать дальнейшее распространение со следующими коррективами: |
We are looking forward to the further expansion of international cooperation in this important humanitarian field and, for our part, we shall continue to take the greatest possible national measures in order to implement the Programme of Action. |
Мы надеемся на дальнейшее наращивание международного сотрудничества в этой важной гуманитарной сфере и со своей стороны будем продолжать принимать максимально возможные национальные меры в интересах реализации Программы действий. |