During the biennium, UNRWA will continue to build on the results of its organizational development reform of the support departments and move forward with planning and implementation of its "sustaining change" programme reforms. |
В течение двухгодичного периода деятельность БАПОР будет и далее основываться на результатах реформ в области организационного развития вспомогательных департаментов и будет предусматривать дальнейшее планирование и осуществление программы реформ «Закрепление перемен». |
The Committee recommends that the State party continue to address the various factors responsible for the low level of education among the Roma with a view to improving enrolment and completion of their education. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить дальнейшее изучение различных факторов, обуславливающих низкий уровень образования среди рома в целях повышения уровней их зачисления и завершения ими своего образования. |
New Zealand has contributed in good faith to many efforts consistent with the responsibility to protect, both within our region and beyond, and will continue to strongly support all endeavours that further implement that responsibility. |
Новая Зеландия добросовестно вносит свой вклад во многие усилия в соответствии с ответственностью по защите в нашем регионе и за его пределами и будет и впредь решительно поддерживать все усилия, направленные на дальнейшее осуществление этой ответственности. |
Clearance of these minefields will continue into 2008, although it is hoped that the Nepal Army will commit to additional minefield training and the clearance of all minefields within a reasonable time frame. |
Разминирование этих полей продолжится и в 2008 году, однако стоит надеяться, что Непальская армия настроится на дальнейшее обучение навыкам разминирования и на обезвреживание всех минных полей в разумные сроки. |
It would also like to re-emphasize that allowing the Government of Chad to continue its aggression would severely undermine not only the efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur, but would also put the security and peace of the entire region in jeopardy. |
Оно также хотело бы вновь подчеркнуть, что дальнейшее проведение правительством Чада своей агрессивной политики не только серьезно подорвет усилия, направленные на мирное урегулирование вопроса о Дарфуре, но и поставит под угрозу безопасность и мир во всем регионе. |
Jordan noted Pakistan's progress in combating poverty and promoting freedom of expression, including of the press, as well as achievements in the area of national reconciliation, and urged Pakistan to continue along this path. |
Иордания отметила успехи Пакистана в борьбе с бедностью и поощрении свободы выражения мнений, в том числе в прессе, а также достижения в области национального примирения и призвала Пакистан обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении. |
Regarding gender equality and education, Bangladesh encouraged Pakistan to continue improving the situation of women through "pro-women" policies and inquired about the measures adopted to modernize the educational system of madrassas. |
Что касается гендерного равенства и образования, то Бангладеш призвал Пакистан обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин за счет проведения ориентированных на женщин стратегий, а также просил представить информацию о принятых мерах по модернизации системы образования в медресе. |
However, there is still a need to continue to improve skills and capacity of female members of the National Assembly in a more systematic manner to enable them to participate and enhance their role in the work of the National Assembly. |
Однако необходимо обеспечить более систематичное дальнейшее совершенствование профессиональных навыков и потенциала женщин, избранных в Национальное собрание, с тем чтобы они могли активизировать свое участие и играть все более заметную роль в работе Национального собрания. |
Cuba thanked all delegations that had recognized its efforts and achievements, and for their recommendations and constructive comments to continue to perfect its system, and thus improve the enjoyment of human rights for all. |
Куба поблагодарила все делегации, которые признали ее усилия и достижения, в том числе за их рекомендации и конструктивные замечания, направленные на дальнейшее совершенствование своей системы и, тем самым, на более последовательное соблюдение прав человека для всех. |
It also requires compliance with domestic rules that define when authorization to continue detention must be obtained from a judge or other officer, where individuals may be detained, when the detained person must be brought to court and legal limits on the duration of detention. |
Она также требует соблюдения внутренних правил, определяющих, когда требуется получение санкции на дальнейшее содержание под стражей от судьи или иного должностного лица, где могут содержаться отдельные лица, когда задержанного необходимо доставить в суд, а также установленные законом предельные сроки содержания под стражей. |
"Therefore, there is nothing to be criticized about the location in Geneva of the EMG Secretariat and, from many aspects, it is advantageous to continue the location in Geneva." |
Таким образом, нет оснований высказывать какие-либо критические замечания по поводу нахождения секретариата ГРП в Женеве и по многим соображениям его дальнейшее нахождение в Женеве представляется целесообразным . |
It was not in the long-term interests of the United Nations, much less of Member States, to continue delaying reforms that would serve to make the Organization stronger and more effective in fulfilling the mandates outlined in the Charter of the United Nations. |
Дальнейшее затягивание реформ, которые служат делу укрепления и повышения эффективности Организации с точки зрения выполнения мандатов, возложенных на нее в Уставе Организации Объединенных Наций, не отвечает долгосрочным интересам ни Организации Объединенных Наций, ни тем более государств-членов. |
It will be essential to democracy in the Federal Republic of Yugoslavia, and to a resolution of the crisis throughout the former Yugoslavia, that they continue to exist and gain better access to the public. |
Их дальнейшее существование и повышение их доступности для населения будут иметь насущное значение для торжества демократии в Союзной Республике Югославии и урегулирования кризиса на всей территории бывшей Югославии. |
The Ad Hoc Working Group considered that the new test should be required for new portable tanks only and that the use of tanks tested in accordance with the previous requirements should continue to be allowed. |
Специальная рабочая группа считает, что это новое испытание должно быть необходимым только для новых переносных цистерн и что необходимо разрешить дальнейшее использование цистерн, прошедших испытание в соответствии с прежними требованиями. |
At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. |
На простейшем уровне данная дилемма состоит в том, что дальнейшее оказание чрезвычайной помощи после завершения конфликта может нарушить экономические связи, создать зависимость от внешней чрезвычайной помощи и затормозить процесс восстановления. |
He welcomed the commitment given by the Secretary-General during his visit to Nairobi in 1998 to ensure that UNEP and Habitat would continue to be headquartered at Nairobi under separate executive direction and serviced by the United Nations Office at Nairobi. |
Он приветствовал данное Генеральным секретарем во время его визита в Найроби в 1999 году обязательство обеспечить дальнейшее пребывание штаб-квартир ЮНЕП и ЦООННП (Хабитат) в Найроби при раздельном исполнительном руководстве и при обслуживании Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In addition, the General Assembly, in its resolution 50/146 of 21 December 1995 on strengthening the crime prevention and criminal justice programme, particularly its technical cooperation capacity, requested the Secretariat to continue to strengthen cooperation between the UNDCP and the Division. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/146 от 21 декабря 1995 года об укреплении программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно ее потенциала в области технического сотрудничества, просила Секретариат обеспечить дальнейшее укрепление сотрудничества между ЮНДКП и Отделом. |
In its statement postponing the election, the Seven-Party Alliance requested the international community and the United Nations to continue to support Nepal's peace process, the further development of democracy and the election of the Constituent Assembly. |
В своем заявлении о переносе выборов на более поздний срок Альянс семи партий просил международное сообщество и Организацию Объединенных Наций и далее поддерживать мирный процесс в Непале, дальнейшее развитие демократии и выборы в учредительное собрание. |
The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. |
Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; |
Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы; |
In that connection, the Russian Federation supported the efforts to further develop the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and intended to continue close cooperation in that area, including through international regional cooperation. |
В этой связи Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на дальнейшее развитие Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и намерена продолжать тесное сотрудничество в этой области, в том числе международное сотрудничество на региональном уровне. |
Given its focused and specialized mandate as well as its technical expertise, UNDCP will continue to be responsible for the technical and operational aspects of programme implementation and, for this purpose, it will further strengthen both its technical and operational capacities. |
С учетом своего целенаправленного и специализированного мандата, а также технического экспертного опыта ЮНДКП по-прежнему будет нести ответственность за реализацию технических и оперативных аспектов осуществления программ, и в этих целях ЮНДКП обеспечит дальнейшее укрепление своего технического и оперативного потенциалов. |
The Assembly noted with appreciation the further improvement of cooperation and coordination between the United Nations and OSCE and requested me to continue exploring with the Chairman-in-Office and the Secretary-General of OSCE possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination. |
Ассамблея с удовлетворением отметила дальнейшее укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и просила меня продолжать изучать совместно с действующим Председателем и Генеральным секретарем ОБСЕ возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации. |
Welcomes the Secretary-General's intention to strengthen further the professional training of the staff, so as to foster management capacity and to ensure that staff continue to receive necessary refresher training over the course of their careers; |
приветствует намерение Генерального секретаря обеспечить дальнейшее укрепление системы профессиональной подготовки персонала в целях упрочения управленческого потенциала и обеспечения того, чтобы персонал продолжал получать необходимую подготовку по линии повышения квалификации на протяжении всей своей карьеры; |
That should encourage us to continue on that path, including the transformation of the United Nations presence in Sierra Leone into an integrated office, linked with the inclusive approach advocated within the Sierra Leone country-specific configuration of the Peacebuilding Commission. |
Это должно воодушевить нас на дальнейшее продолжение в том же духе, в том числе на преобразование присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в комплексное отделение, связанное с инклюзивным подходом, отстаиваемым в страновой структуре по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству. |