The Committee reiterates its expectation that improvements will continue to be made in the presentation of this information and that these will be reflected in future budget proposals for special political missions. |
Комитет вновь заявляет, что он ожидает дальнейшее улучшение представления такой информации и впредь, которое будет находить отражение в будущих предлагаемых бюджетах специальных политических миссий. |
For poverty reduction to continue in this environment, special attention needs to be paid to redistribution and structural transformation to ensure that vulnerable populations are less likely to slip through the cracks. |
Для того чтобы в этих условиях происходило дальнейшее сокращение нищеты, необходимо уделять особое внимание перераспределению и структурным преобразованиям для уменьшения вероятности того, что уязвимые слои населения окажутся вне поля зрения. |
The Committee recommends that the 11 posts and 16 positions concerned be maintained at Headquarters and that they continue to be funded under the budget for the support account for 2012/13. |
Комитет рекомендует сохранить указанные 11 штатных и 16 временных должностей в Центральных учреждениях и обеспечить их дальнейшее финансирование из бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год. |
Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. |
К сожалению, безнаказанность, с которой указанному режиму дозволялось до настоящего времени совершать свои преступления, подвигла его на дальнейшее и даже еще большее откровенное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Under option 4, the United Nations would continue the current strategy of leasing office space outside the Headquarters compound on the commercial real estate market. |
Вариант 4 предполагает дальнейшее применение Организацией Объединенных Наций нынешней стратегии аренды служебных помещений за пределами комплекса Организации Объединенных Наций на коммерческой основе. |
The report suggests that further decreases in ozone-depleting substances will continue to be the dominant factor in determining the expected return of ozone to pre-1980 levels. |
В докладе делается предположение о том, что дальнейшее сокращение концентраций озоноразрушающих веществ будет и впредь доминирующим фактором процесса определения прогнозируемого возврата к толщине озонового слоя на уровнях до 1980-х годов. |
It is critical to continue to include and enhance the presence of child protection advisers in the mandates of all relevant United Nations peacekeeping and political missions. |
Крайне важно обеспечить, чтобы в мандатах всех соответствующих миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций предусматривались должности советников по вопросам защиты детей и укреплялось их дальнейшее присутствие. |
The Georgian Government is ready to forgive the crimes committed in recent years in order to secure peace, to continue the peacekeeping process and negotiations. |
Правительство Грузии готово простить преступления, совершенные в предыдущие годы, с тем чтобы обеспечить мир и дальнейшее продолжение мирного процесса и переговоров. |
The same delegation also mentioned that periodic briefings by the Secretary-General were a good practice, which he should be encouraged to continue. |
Та же делегация отметила также, что периодические брифинги Генерального секретаря являются весьма полезными, и высказалась за их дальнейшее проведение. |
We trust that arrangements will be made by the Secretary-General to continue to finance the Fellowship from appropriate trust fund resources made available to the Office of Legal Affairs. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь предусмотрит дальнейшее финансирование Стипендии из соответствующего целевого фонда средств, выделяемых Управлению по правовым вопросам. |
International comparison activities in the European Union and the OECD countries will continue and will be managed by Eurostat and OECD. |
Дальнейшее проведение международных сопоставлений в странах - членах Европейского союза и ОЭСР будет осуществляться и регулироваться Евростат и ОЭСР. |
Nevertheless, public apprehensions about the safety, proliferation, terror risks and waste disposal of nuclear reactors continue to restrain expansion of this energy source. |
Тем не менее дальнейшее распространение этого источника энергии по-прежнему сдерживается обеспокоенностью общества проблемами безопасности, распространения, терроризма и удаления ядерных отходов. |
Moldova will continue to implement international anti-terrorism conventions and other relevant international legal instruments, ensuring further consolidation of the national legal framework for fighting against terrorism. |
Молдова продолжит осуществление международных конвенций по борьбе с терроризмом и других соответствующих международно-правовых инструментов, обеспечивая дальнейшее укрепление национальной правовой базы борьбы с терроризмом. |
He concluded by stating that the Expert Mechanism would continue addressing the implementation of the Declaration, but that its work might need to be focused further. |
В заключение он заявил, что Экспертный механизм будет по-прежнему заниматься проблемой осуществления Декларации, однако для этого может потребоваться, вероятно, дальнейшее повышение целенаправленности его работы. |
Those members expressed the view that taxpayers could not be expected to continue to pay for salary increases in the United Nations common system while curtailing the pay and benefits of their own national civil services. |
По мнению этих членов Комиссии, нельзя ожидать, что в условиях, когда происходит сокращение размеров вознаграждения, пособий и надбавок в национальных гражданских службах, за счет налогоплательщиков соответствующих стран будет обеспечиваться дальнейшее покрытие повышений размеров окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
The option to continue the scope at a limited level is more economical in the short term, but offers significantly reduced capacity to positively influence the situation in south-central Somalia. |
Вариант, предусматривающий дальнейшее оказание поддержки в ограниченном объеме, является более экономичным в краткосрочном плане, однако оставляет существенно меньше возможностей для позитивного влияния на ситуацию на юге центральной части Сомали. |
Demand for United Nations support is likely to continue to increase as the incidence of certain types of natural disasters (e.g., hurricanes, typhoons, floods and drought) rises, catalysed by new weather patterns associated with climate change. |
Поскольку частота некоторых стихийных бедствий (ураганов, наводнений и засух) возрастает вследствие формирования новых погодных условий в связи с изменением климата, представляется вероятным дальнейшее увеличение спроса на оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку. |
Overall, however, it remains extremely challenging to provide assistance in the country owing to violence and insecurity, shifting conflict lines, obstructive administrative procedures and continued underfunding at a time when needs continue to grow. |
Вместе с тем оказание помощи в стране по-прежнему сопряжено с чрезвычайными трудностями из-за насилия и отсутствия безопасности, смещения границ конфликта, громоздких административных процедур и постоянного недофинансирования в то время, когда необходимо обеспечить ее дальнейшее наращивание. |
States must continue their comprehensive efforts to discharge the obligations they had entered into under existing international legal instruments and to establish a reliable bilateral, regional, subregional and worldwide system for the provision of legal assistance in criminal matters. |
Необходимо дальнейшее наращивание комплексных усилий по выполнению государствами обязательств, принятых в рамках существующих международно-правовых документов, и создание надежной системы оказания правовой помощи по уголовным делам на двустороннем, региональном, субрегиональном и универсальном уровнях. |
Without intensifying efforts to stop this conflict, the moral authority of the United Nations will continue to decline while the region's humanitarian catastrophe, which has already disrupted the lives of millions of Syrians, worsens. |
Если не активизировать усилия для прекращения этого конфликта, произойдет дальнейшее падение морального авторитета Организации Объединенных Наций и еще больше ухудшится и без того катастрофическое гуманитарное положение в регионе, уже затронувшее жизни миллионов сирийцев. |
The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. |
В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |
The Strategy gives communities the flexibility and tools to address their local priorities and ensures that those who are homeless or at risk of homelessness continue to receive assistance. |
Эта Стратегия предоставляет общинам возможность гибко и с помощью предусмотренного инструментария решать их местные приоритетные задачи и гарантирует тем, кто лишен жилища или может его лишиться, дальнейшее оказание им помощи. |
The Minister of Justice had announced a series of measures designed to continue the improvements being made to the country's prison policy (see below). |
Министерство юстиции объявило о принятии ряда мер, направленных на дальнейшее совершенствование политики Франции, касающейся пенитенциарных учреждений (см. ниже). |
Participants detailed three broad options for the future: to continue with the present arrangements; to move to address specific articles or themes in or more structured way; or to revisit a need for a legally binding multilateral approach. |
Участники подробно разобрали три общих варианта на будущее: дальнейшее использование нынешних механизмов, переход к работе по конкретным статьям или темам на более структурированной основе или дополнительное изучение потребности в юридически обязательном многостороннем подходе. |
The members of the Committee had often provided independent expertise through their participation in various Human Rights Council panels, round tables or other events, and efforts should continue to enhance that work. |
Члены Комитета часто помогали своими экспертными знаниями работе Совета, участвуя в рабочих группах, круглых столах и других мероприятиях; такой вид сотрудничества должен получить дальнейшее развитие. |