Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, there was less general food distribution under Strategic Objective 2, with more resources allocated to food assistance for assets. Вследствие этого, в рамках Стратегической цели 2 было меньше мер по общему распределению продовольствия, при этом больший объем ресурсов был выделен на оказание продовольственной помощи для создания активов.
Consequently, a widespread severe emerging market crisis triggered by a sudden reversal of capital inflows seems unlikely at present. Вследствие этого серьезный широкомасштабный кризис на формирующихся рынках, вызванный резким оттоком капитала, в настоящее время представляется маловероятным.
Consequently, there are significant limitations to any approach that targets only individual behavioural change. Вследствие этого любой подход, нацеленный на изменение исключительно индивидуальной модели поведения, имеет существенные оговорки.
Consequently, they deny the existence of any discrimination against women in the workplace. Вследствие этого незнания они отрицают факт существования какой-либо дискриминации в отношении женщин на рабочем месте.
Consequently, there are similar provisions in the Civil Procedure Code and the Criminal Procedure Code. Вследствие этого, аналогичные положения предусмотрены в Гражданском процессуальном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе.
Consequently, the complainant's son is not included and referred to in the present comments. Вследствие этого сын заявителя не был включен в настоящие комментарии или упомянут в них.
Consequently, citizens had limited ability to enjoy the fundamental right of freedom of movement which is necessary for the conduct of democratic elections. Вследствие этого возможность граждан осуществлять свое право на свободу передвижения, необходимое для проведения демократических выборов, была ограничена.
Consequently, communities remained dependent on subsidies and felt that their culture was becoming simply a subject of folklore. Вследствие этого общины по-прежнему зависят от субсидий и считают, что их культура попросту превращается в нечто из области фольклора.
Consequently, some delegations found the elements not fully reflective of their concerns. Вследствие этого некоторые делегации считают, что элементы не полностью отражают их озабоченности.
Consequently, CTOC would welcome further information on related issues before its report to the Parties in 2006. Вследствие этого КТВХВ приветствовал бы представление дополнительной информации по смежным вопросам до представления своего доклада Сторонам в 2005 году.
Consequently, the humanitarian needs are expected to remain at least at current levels. Вследствие этого ожидается, что гуманитарные потребности останутся по меньшей мере на нынешнем уровне.
Consequently many middle-income developing countries persisted in labour-intensive manufactures because their producers were finding it difficult to upgrade and diversify. Вследствие этого многие развивающиеся страны со средним уровнем доходов так и остались в сегменте трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, поскольку их производителям было затруднительно найти пути для модернизации и диверсификации.
Consequently, $276,200 is requested for a continuation of the three General Service (Other level) posts. Вследствие этого для дальнейшего финансирования трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашиваются ассигнований в размере 276200 долл. США.
Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы.
Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. Вследствие этого она более не является надежной структурой для ухода за сиротами и другими уязвимыми детьми.
Consequently, more than 700 million people living in heavily indebted poor countries had no prospect of improving their situation. Вследствие этого более 700 млн. человек, живущих в бедных странах с высокой задолженностью, не имеют никаких перспектив для улучшения своего положения.
Consequently, and as far as the Kingdom is concerned, the final nature of the autonomy solution is not negotiable. Вследствие этого в том, что касается Королевства, окончательный характер урегулирования на основе автономии предметом переговоров быть не может.
Consequently, food assistance for the 7 million beneficiaries identified in the December 2003 appeal will be coordinated by the Commission and delivered using existing mechanisms. Вследствие этого эта Комиссия будет заниматься координацией продовольственной помощи для 7 миллионов бенефициаров, определенных в призыве в декабре 2003 года, и ее доставкой с использованием существующих механизмов.
Consequently, in 2002, the Commission decided to leave the matter open pending the examination of the effect of such reservations. Вследствие этого в 2002 году Комиссия решила зарезервировать свою позицию по этому вопросу, пока не будут рассмотрены последствия таких оговорок.
Consequently, the various social, economic and cultural roles of women are curtailed. Вследствие этого ограничиваются различные роли женщины в социальной, экономической и культурной сфере.
Consequently, consultations on comprehensive United Nations reform and on the outcome document were severely hampered. Вследствие этого серьезно пострадали консультации по всеобъемлющей реформе Организации Объединенных Наций и по итоговому документу.
Consequently, market access on concessionary terms would have a significant impact on poverty reduction and wealth creation. Вследствие этого доступ к рынкам на льготных условиях окажет существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты и создание богатства.
Consequently, Kenya called for cancellation of its debt, so that resources used to service the debt could be redirected to implementing development goals. Вследствие этого, Кения призывает к аннулированию ее задолженности для того, чтобы ресурсы, используемые для обслуживания долга, могли быть направлены на достижение целей развития.
Consequently, the data they provided would underestimate their expenditure rate compared to those calculated on an accrual basis. Вследствие этого данные, которые они представляют, занижают их расходы, по сравнению с расходами, рассчитанными с использованием количественно-суммового метода.
Consequently the Committee considers that this agreement also provides opportunities for the arms embargo to be circumvented. Вследствие этого Комитет полагает, что это соглашение также создает возможности для обхода эмбарго на поставки оружия.