Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, it is not easy to conclude unequivocally that we are in the presence of a specific category of unilateral acts, although what is most important is the legal effects that they produce. Вследствие этого нелегко прийти к категорическому выводу о том, что мы имеем дело с конкретной категорией односторонних актов, хотя более важное значение, разумеется, имеет то, каковы правовые последствия, порождаемые ими.
Consequently, SuperClubs decided to cancel its management contract, signed a few months earlier with the Cuban hotel chain Gaviota, Inc., for the Hotel Las Dalias, located in Playa Pesquero, Holguín Province. Вследствие этого «Супер клаб» принял решение аннулировать подписанный за несколько месяцев до этих событий с кубинской группой гостиничного обслуживания «Гавиота С.А.» контракт на управление гостиницей «Лас Дальяс», которая находится в Плая-Пескеро, провинция Ольгин.
Consequently, it had replaced the ideological conversion oath with the law-abiding oath, which was not in conflict with freedom of expression. Вследствие чего оно заменило старую клятву, иначе называвшуюся заявлением об идеологическом обращении, обязательством законопослушности, которое не противоречит свободе выражения мнения.
Consequently, oil-exporting economies tend to grow in an unbalanced manner with output in the country dominated by two sectors - oil and gas and construction - while other sectors suffer without concerted policy attention. Вследствие этого рост в странах-экспортерах нефти, как правило, является несбалансированным, поскольку основное производство сосредоточено в двух отраслях - нефтегазодобыче и строительстве, - тогда как другие отрасли находятся в менее благоприятном положении из-за отсутствия должного внимания со стороны государства.
Consequently, the Commission felt that scientific information and documentation were biased towards evidence supporting campaigning, rather than independent scientific evidence. Вследствие этого, по мнению Комиссии, представляемая научная информация и документация способствуют закреплению позиций для развертывания различного рода кампаний, а не для сбора независимой научной информации.
Consequently, several countries are facing challenges in financing their balance-of-payments deficits and in servicing and rolling over their external debt as risk premia are rising and currency depreciations have increased the cost of external public borrowing. Вследствие этого несколько стран испытывают проблемы с финансированием дефицитов своих платежных балансов и с обслуживанием и с продлением сроков погашения своего внешнего долга в свете растущих наценок за риск и возросшей стоимости получения внешних государственных займов в результате обесценения валют.
Consequently, the Non-Governmental Organization Section is involved in a heavy correspondence with such organizations and goes to great lengths to make every allowance for the special circumstances of organizations constrained by poor communications infrastructure and/or linguistic difficulties in order to clarify the information provided. Вследствие этого Секция по неправительственным организациям вынуждена вести обширную переписку с такими организациями и делать все для того, чтобы учитывать особое положение подобных организаций, осложняемое слабой развитостью их инфраструктуры связи и/или лингвистическими трудностями, в связи с необходимостью уточнения представленной информации.
Consequently, the ECA utilization rate for 2012, for example, now stands at 80.5 per cent instead of 62 per cent under the old methodology. Вследствие этого, например, относительный показатель использования ресурсов ЭКА за 2012 год составляет теперь 80,5 процента, а не 62 процента, как было определено по старой методике.
Consequently the troop- and equipment-related debt of some $800 million would rise to $1.1 billion by the end of 1995, an unprecedented and alarming amount. Вследствие этого задолженность за войска и оборудование в размере примерно 800 млн. долл. США возрастет до 1,1 млрд. долл. США к концу 1995 года, что представляет собой беспрецедентно высокую и вызывающую тревогу сумму.
Consequently, adolescent girls are often removed by their parents from schools lacking safe girls' toilets and deprived of an education. Вследствие этого родители часто забирают девочек подросткового возраста из школ, в которых нет безопасных туалетов для девочек, и в результате этого они оказываются лишены образования.
Consequently, we emphasize the inalienable right of peoples to resist occupation and aggression and condemn all forms of terrorism, whether they are aimed against individuals or practised by States, because terrorism has a direct impact in undermining regional and international stability and security. Вследствие этого мы подчеркиваем неотъемлемое право народа на оказание сопротивления оккупации и агрессии и осуждаем все формы терроризма, независимо от того, направлен ли он против отдельных лиц или является государственным терроризмом, поскольку он оказывает непосредственное воздействие на подрыв региональной и международной стабильности и безопасности.
Consequently, he requested the members to make efforts to draft the documents for which they were responsible early enough to allow time for them to be translated. Вследствие этого он предлагает членам Комитета сделать так, чтобы они готовили документы, за которые они отвечали, с достаточной заблаговременностью, с тем чтобы обеспечить их перевод.
Consequently, the court of the city of Temirtau, Qaraghandy province found citizen B. guilty of committing the crime established by article 164, paragraph 1 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan and he was fined 30 monthly calculation indices ($256). Вследствие этого приговором суда города Темиртау Карагандинской области от 29 октября 2009 года гражданин Б. признан виновным в совершении преступления, предусмотренного частью 1 статьи 164 Уголовного кодекса Республики Казахстан, и приговорен судом к штрафу в размере 30 месячных расчетных показателей (256 долл. США).
Consequently, the headquarters staff at Kabale has been reduced from 14 to 9 currently to permit the creation of additional monitoring teams, with the remaining headquarters personnel also participating, as appropriate, in patrolling and other monitoring assignments. Вследствие этого численность штабного персонала в Кабале была сокращена с 14 до 9 человек, что позволило создать дополнительные группы наблюдателей, причем те, кто остался служить в штабе, также участвуют, при необходимости, в патрулировании и выполнении других задач, связанных с наблюдением.
Consequently, OIA planned 27 and completed 23 country office audits, one zone office audit and one audit of a joint-UN office. Вследствие этого УВР запланировало 27 и завершило 23 ревизии страновых отделений, 1 ревизию зонального отделения и 1 ревизию совместного отделения Организации Объединенных Наций.
Consequently, this fragmentation of local health services resulted to the deterioration of integrative approaches to health care delivery, efficiency of the health care delivery system and quality of local health care services. Вследствие этого такая фрагментация систем медицинского обслуживания на местах привела к нарушению комплексного подхода к предоставлению медицинских услуг, снижению их эффективности и качества, особенно на местах.
Consequently, for this report a thermostat is considered energy efficient if it offers both a differential of 4 degrees F or less and has additional thermostat control functions such as anticipator control. Вследствие этого для целей настоящего доклада термостат считается обеспечивающим эффективное использование энергии, если разность температур составляет не более 4 по Фаренгейту, и имеются дополнительные функции контроля, такие как функция упреждающего контроля.
Consequently, the region was expected to record a marginal 0.1 per cent growth in real gross domestic product (GDP) in 2009, as compared to an average of 5.9 per cent in 2008. Предполагается, что вследствие этого валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении вырастет в 2009 году всего лишь на 0,1 процента по сравнению со средним показателем в 5,9 процента в 2008 году.
Consequently, AKA enforced its rights under the guarantee executed by Krupp. Krupp asserts that it paid DEM 1,468,829 (USD 940,351) to AKA pursuant to the guarantee. Вследствие этого "АКА" взыскала причитавшиеся ей средства по гарантии, предоставленной ей компанией "Крупп". "Крупп" утверждает, что в соответствии с гарантией она оплатила "АКА" 1468829 немецких марок (940351 долл. США).
Without a clear strategy for IMIS, it has not been possible to develop detailed plans. Consequently, it is not clear what the Integrated Management Information Service intends to accomplish in the longer term and how it will be achieved. Вследствие этого остается неясным, чего Комплексная служба управленческой информации предполагает добиться в долгосрочной перспективе и как она предполагает этого добиться.
Consequently, there is increased insistence by refugees that UNRWA provide sustained direct relief for larger numbers - a demand beyond the Agency's financial capacity to meet to the extent required. EXPENDITURE AND BUDGET Вследствие этого беженцы все настойчивее обращаются к БАПОР с просьбой непрерывно предоставлять непосредственную чрезвычайную помощь более значительному количеству беженцев, однако финансовые возможности Агентства не позволяют удовлетворить эту просьбу в том объеме, в каком это требуется.
Consequently, the failure of the debtor of the receivable to pay for tangible property or services because of their poor quality or the failure of the assignor to comply with its specifications for the property or services would not be considered as non-collection. Вследствие этого, если должник по дебиторской задолженности не оплачивает материальное имущество или услуги по причине их неудовлетворительного качества или если цедент не соблюдает требований, предъявляемых такому имуществу или услугам, этот случай не будет рассматриваться как неуплата.
Consequently, the size of the translation services and archives department was not adequate, the judges at the Court did not have clerks, nor was there a corps in the Registry designed to assist them individually and the number of legal staff was very small. Вследствие этого число сотрудников в службах перевода и отделе архивов не является адекватным, в распоряжении членов Суда нет клерков, а в Секретариате нет базовой группы сотрудников, которые оказывали бы им помощь в индивидуальном порядке, численность сотрудников по правовым вопросам крайне мала.