| Consequently, women have little opportunity to develop their leadership and decision-making skills in the public domain. | Вследствие этого женщины имеют мало возможностей для развития своих управленческих навыков и навыков принятия решений по государственным вопросам. |
| Consequently, national policies and development programmes do not necessarily benefit those that are disenfranchised. | Вследствие этого государственная политика и национальные программы развития не обязательно приносят пользу тем, кто не имеет возможности пользоваться гражданскими правами. |
| Consequently it was necessary to have recourse to the municipal law to ascertain whether the conditions for incorporation had been met. | Вследствие этого необходимо было обратиться к внутреннему праву, чтобы установить, были ли выполнены условия инкорпорации. |
| Consequently, the report suggests a more fundamental refocusing to even better reflect the changed circumstances. | Вследствие этого в докладе предлагается более существенная корректировка задач, с тем чтобы еще лучше отражать изменившиеся обстоятельства. |
| Consequently, the Conference had a historic responsibility to redress the current nuclear imbalance and to pursue efforts to eliminate nuclear weapons. | Вследствие этого на Конференцию возложена историческая ответственность восстановить равновесие в ядерной области и продолжить усилия по ликвидации ядерного оружия. |
| Consequently, the rising deficit pushed the public sector debt to 101 per cent of GDP by 2003. | Вследствие этого в 2003 году дефицит задолженности государственного сектора вырос до 101% ВВП. |
| Consequently, the remaining activities relating to auditing will be implemented by the Audit Division. | Вследствие этого остальная деятельность, связанная с проведением ревизий, будет осуществляться Отделом ревизии. |
| Consequently, the Judicial Affairs Office will focus on operational issues, including the administration of courts, prosecution services and prisons. | Вследствие этого Отдел по правовым вопросам сосредоточится на решении оперативных вопросов, включая руководство работой судов, прокуратуры и тюрем. |
| Consequently, Budimex contends that it had to bear those costs without achieving expected earnings.. | Вследствие этого "Будимекс" утверждает, что она была вынуждена нести эти затраты, не получая при этом ожидаемых поступлений. |
| Consequently, Guinea submitted its Counter-Memorial on 16 October 1998. | Вследствие этого Гвинея представила свой контрмеморандум 16 октября 1998 года. |
| Consequently, Africa accounts for the largest number of refugees and internally displaced persons. | Вследствие этого в Африке насчитывается самое большое число беженцев и перемещенных лиц. |
| Consequently, registration had been refused. | Вследствие этого в регистрации было отказано. |
| Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. | Вследствие этого следовало бы, чтобы Марокко начало процесс тщательного и полного изучения всего своего законодательства в свете положений Пакта. |
| Consequently, the financial resources they have made available for environmental projects have also increased. | Вследствие этого также расширяется объем финансовых ресурсов, выделяемых на проекты в области окружающей среды. |
| Consequently, career development had been replaced by career management implemented by individual staff members. | Вследствие этого развитие карьеры было подменено регулированием карьеры, осуществляемым каждым отдельным сотрудником. |
| Consequently, this retroactive reimbursement has resulted in additional costs to the budgets of peacekeeping missions that are currently in the liquidation phase. | Вследствие этого такое ретроактивное возмещение расходов привело к дополнительным расходам по бюджетам миссий по поддержанию мира, которые в настоящее время находятся на этапе ликвидации. |
| Consequently, the tension in the region has escalated to an alarming proportion. | Вследствие этого, напряженность в регионе достигла угрожающе высокого уровня. |
| Consequently, prices will tend to rise more quickly in sectors with lower productivity growth and little competition from abroad. | Вследствие этого цены, как правило, растут быстрее в тех секторах, где темпы роста производительности ниже и практически отсутствует конкуренция со стороны иностранных предприятий. |
| Consequently, the documentation legalizing land ownership is not reliable and the problem of land takeovers is endemic. | Вследствие этого юридические документы, закрепляющие земельные права, не вызывают доверия, и систематически происходят захваты земель. |
| Consequently, all types of water remain undervalued in economic terms and the associated water services severely under-priced. | Вследствие этого все виды водных ресурсов остаются недооцененными с экономической точки зрения, а стоимость связанных с водой услуг - значительно заниженной. |
| Consequently, the Committee notes that the author's allegation relates primarily to an evaluation of facts and evidence in the case. | Вследствие этого Комитет отмечает, что утверждения автора касаются в первую очередь оценки фактов и доказательств в этом деле. |
| Consequently, defenders have submitted "incomplete" files, generating delays in their processing. | Вследствие этого правозащитники представляли «неполный комплект» регистрационных документов, что влекло за собой задержку с их обработкой. |
| Consequently, the supplies needed for the work of clinical laboratories must be imported from Europe, at much higher prices. | Вследствие этого, приходится импортировать необходимые ресурсы, приобретая их на европейском рынке по значительно более высоким ценам. |
| Consequently, arrangements for our participation will be discussed further with the United Nations. | Вследствие этого, условия нашего участия будут в дальнейшем подробно обсуждаться с Организацией Объединенных Наций. |
| Consequently, our ecological "footprint" has been small. | Вследствие этого оставленный нами экологический «след» является незначительным. |