Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, despite the saving measures, the secretariat has not been able to operate at its full capacity in the period - 2005. Вследствие этого, несмотря на меры по экономии средств, секретариат в период 2004-2005 годов не имел возможности работать на полную мощность.
Consequently, production fell from 1,300 tons in 1998 to less than 1,000 tons in 1999. Вследствие этого отмечалось сокращение объема производства с 1300 тонн в 1998 году до менее 1000 тонн в 1999 году.
Consequently, maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production, and diversifying the economy (including industrialization and developing the energy sector) emerge as important development priority areas. Вследствие этого к важным приоритетам развития относятся сохранение природных экосистем, строительство систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики (включая индустриализацию и развитие энергетического сектора).
Consequently, distributions of €789,415 and €832,467 were made to the Industrial Development Fund and trust funds, respectively. Вследствие этого в Фонд промышленного развития и в целевые фонды были распределены соответственно 789415 евро и 832467 евро.
Consequently, the appeal was allowed and the Trial Chamber was directed to hear the relevant defence witnesses, should the Appellant so request. Вследствие этого апелляция была разрешена и судебной камере было дано указание заслушать соответствующих свидетелей защиты, если заявитель об этом попросит.
Consequently, the cooperation of Member States in the delivery of arrest warrants and carrying out arrests has been fundamental and should be commended. Вследствие этого принципиально важным в вопросе вручения ордеров на арест и их исполнения является сотрудничество государств-членов, которое заслуживает высокой оценки.
Consequently, mine clearance - a slow and painstaking process - has become a top priority of the Government of Croatia. Вследствие этого разминирование - процесс медленный и трудоемкий - превратилось в одну из высокоприоритетных задач для правительства Хорватии.
Consequently, countries often have to report data to a number of institutions which results in unnecessary workloads, duplication of effort and unnecessary competition between international agencies in the health field. Вследствие этого страны должны представлять сведения различным организациям, что приводит к излишним трудозатратам, дублированию усилий и конкуренции между международными организациями, действующими в области здравоохранения.
Consequently, ILO had agreed to examine these issues and was now preparing draft guidelines for submission to a future International Conference of Labour Statistics. Вследствие этого МОТ согласилась изучить данные проблемы и в настоящее время занимается подготовкой проекта руководящих принципов для представления на следующей Международной конференции статистиков труда.
Consequently, federal policy is developed through consultations between the various levels of government, and other stakeholders (business and environmental non-governmental organizations) are also closely involved. Вследствие этого федеральная политика разрабатывается на основе консультаций между органами власти различных уровней и при активном участии других заинтересованных сторон (промышленных и экологических неправительственных организаций).
Consequently, it did not feel that this question could conveniently be dealt with in the context of its present work upon the law of treaties. Вследствие этого она пришла к выводу о том, что этот вопрос было бы неуместно рассматривать в контексте текущей работы над правом международных договоров.
Consequently, there is no clear formalised understanding as to who within the UN is responsible for developing and maintaining internal controls. Вследствие этого нет четко закрепленного понимания того, кто в системе Организации Объединенных Наций отвечает за разработку и применение механизмов внутреннего контроля.
Consequently, according to SOPAC, these countries need to be receptive towards marine scientific research related requests for access to their waters. Вследствие этого, по мнению СОПАК, эти страны должны с пониманием относиться к запросам о доступе в их воды для проведения морских научных исследований.
Consequently, the ongoing reform of those institutions should take into account the concerns of all developing countries in order to ensure their equitable participation in decision-making. Вследствие этого проходящая сейчас реформа этих учреждений должна учитывать нужды всех развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить их равноправное участие в процессе принятия решений.
Consequently, no attacks on foreign missions or their staff had taken place and their work had not been impeded. Вследствие этого не было случаев актов насилия в отношении иностранных представительств или их персонала и ничто не мешает их работе.
Consequently, many provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. Вследствие этого многие положения Венской конвенции следует перенести для использования применительно к односторонним актам, однако Комиссии не следует делать это автоматически.
Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием.
Consequently, it is our strong belief that for anti-HIV/AIDS efforts to be successful, they must transcend the national boundaries of all Member States. Вследствие этого мы глубоко убеждены, что для успеха усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в них должны принимать участие все государства-члены.
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране.
Consequently, capacity-building activities were conducted only on a limited scale on the basis of existing regular budget resources and the traditionally constructive support from the International Trade Centre UNCTAD/WTO. Вследствие этого работа по созданию потенциала проводилась лишь в ограниченных масштабах с использованием имеющихся средств регулярного бюджета и при традиционной конструктивной поддержке со стороны Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО.
Consequently, the possibility of renewed instability cannot be excluded, owing both to domestic factors and to the unstable situation in the region, notably in neighbouring Afghanistan. Поэтому вследствие внутренних факторов и неустойчивой ситуации в регионе, в частности в соседнем Афганистане, исключить возможность нестабильности в будущем нельзя.
Consequently, GSD won eight seats in the Territorial House of Assembly and the GSLP/Liberal alliance seven seats. Вследствие этого СДПГ получила в Палате собрания территории 8 мест, а альянс СЛПГ/ЛП - 7 мест.
Consequently, the guarantees established by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, are not being appropriately fulfilled in several States. Вследствие этого в ряде государств не обеспечиваются надлежащим образом гарантии, предусмотренные статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Consequently, wage pressures forced many of Hong Kong's manufacturers to relocate to other countries, starting a trend of de-industrialization. Вследствие этого необходимость повышения заработной платы заставила многих гонконгских производителей перенести производство в другие страны, что породило тенденцию деиндустриализации.
Consequently, the Advisory Committee should have provided additional information regarding the current situation, so that delegations could have a clearer picture of the issue under consideration. Вследствие этого Консультативному комитету следовало представить дополнительную информацию о нынешнем положении, с тем чтобы делегации могли составить более четкое представление о рассматриваемом вопросе.