Consequently, we are failing in the creation of the necessary conditions for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Вследствие этого нам не удается создавать условия, необходимые для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Consequently, the budgeted programmes are exposed to implementation risk. |
Вследствие этого осуществление планируемых в бюджете программ находится под угрозой. |
Consequently, it has been moved down from a high priority activity in 2008. |
Вследствие этого она была передвинута в 2008 году из колонки "Первоочередная деятельность" вниз. |
Consequently, seven UN-Habitat orders were validated by officers who, in theory, should not have had sufficient access rights to authorize them. |
Вследствие этого семь заказов ООН-Хабитат были утверждены сотрудниками, которые теоретически не имели достаточных прав доступа для их утверждения. |
Consequently, the Service was not in a position to substantiate the correct implementation of security standards at Headquarters. |
Вследствие этого Служба не в состоянии представить факты, подтверждающие правильность соблюдения стандартов безопасности в Центральных учреждениях. |
Consequently, we are trying to help build mechanisms to combat the scattering of resources and technical assistance processes. |
Вследствие этого, мы пытаемся помочь создать механизмы для борьбы с распылением ресурсов и разрозненностью процессов оказания технической помощи. |
Consequently, Colombia cannot ratify any treaty at variance with the Political Constitution. |
Вследствие этого Колумбия не может ратифицировать никакой договор, не соответствующий положениям Политической конституции. |
Consequently, the region's future growth depended on access to and the adoption of new and emerging technologies. |
Вследствие этого будущий рост в регионе зависит от доступа к новым и нарождающимся технологиям и их принятия. |
Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis. |
Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса. |
Consequently, these farmers have not suffered from the cutbacks implemented in recent years due to the water shortage. |
Таким образом, эти фермеры не пострадали от сокращений, введенных за последние годы вследствие нехватки водных ресурсов. |
Consequently, many children do not attend or drop out of primary education, particularly girls. |
Вследствие этого многие дети вообще не посещают школу или бросают начальную школу, особенно девочки. |
Consequently, the issue of transitional arrangements for revised standards should be decided during this biennium. |
Вследствие этого вопрос о переходных положениях для пересмотренных стандартов должен быть решен в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Consequently, STI topics have had limited space for discussion. |
Вследствие этого возможности для обсуждения тем, касающихся НТИ, ограничены. |
Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. |
Вследствие этого Пунтленд остается главным районом убежища для пиратов, несмотря на объявленную им приверженность делу искоренения пиратства на своей территории. |
Consequently, the report recommends that governments in Africa make deliberate efforts to promote industrialization through industrial policy. |
Вследствие этого авторы доклада рекомендуют правительствам африканских стран приложить целенаправленные усилия для поощрения индустриализации через промышленную политику. |
Consequently, knowledge has become more important economically, in terms of investment in and production of knowledge-based goods and services. |
Вследствие этого возросло экономическое значение знаний с точки зрения как инвестиций в основанные на знаниях товары и услуги, так и их производства. |
Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. |
Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию. |
Consequently, those general provisions are applicable also to corruption-related offences. |
Вследствие этого такие общие положения применимы также к правонарушениям, связанным с коррупцией. |
Consequently, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Assem Kakoun in accordance with the provisions referred to in this opinion. |
Вследствие этого Рабочая группа просит правительство исправить положение г-на Ассема Какуна в соответствии с положениями, приведенными в настоящем мнении. |
Consequently, the PRRA remedy is no longer available. |
Вследствие этого обжаловать решение по процедуре ООДВ больше не представляется возможным. |
Consequently, the Council was informed that the two texts would be merged. |
Совет был информирован о том, что вследствие этого два текста будут объединены. |
Consequently, we must redefine the problem. |
Вследствие этого мы должны по-другому сформулировать данную проблему. |
Consequently, pregnancy complications and childbirth are the leading causes of mortality among girls between the ages of 15 and 19. |
Вследствие этого осложнения при беременности и роды являются основными причинами смертности среди девушек в возрасте от 15 до 19 лет. |
Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living. |
Вследствие этого жизнь в школах-интернатах для некоторых детей была гораздо лучше тех условий, которые они имели дома. |
Consequently, it is necessary to be creative and innovative in terms of developing policies that meet the needs of diverse indigenous communities. |
Вследствие этого необходимо творчески и по-новаторски подходить к вопросу разработки такой политики, которая удовлетворяла бы потребности различных коренных общин. |