Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, Georgian compliance with the protocol of 2 April could not be verified. Вследствие этого не представлялось возможным проверить выполнение Грузией протокола от 2 апреля.
Consequently, these issues are often addressed in greater detail in the relevant national laws rather than in international instruments. Вследствие этого эти проблемы часто весьма подробно рассматриваются в соответствующих национальных законах, а не в международных документах.
Consequently, since 1997, the Government of Saint Lucia had focused its limited resources on education and the fight against crime. Вследствие этого начиная с 1997 года правительство Сент-Люсии направляло свои ограниченные ресурсы на образование и борьбу с преступностью.
Consequently, the mission took the steps necessary to rectify the situation, and the appropriate adjustments were made in the payments to the contractor. Вследствие этого миссия предприняла необходимые шаги для исправления ситуации и внесла соответствующие коррективы в платежи подрядчику.
Consequently, the overall margin had not been restored to its desirable level of 115. Вследствие этого общая разница не была восстановлена до ее желательного уровня - 115.
Consequently, more than half of world trade now occurs within existing or forthcoming free trade agreements. Вследствие этого более половины объема мировой торговли ведется сейчас по линии имеющихся или формирующихся соглашений о свободной торговле.
Consequently, around 5,200 Serb families were expelled from Bosnia and Herzegovina. Вследствие этого более 5,2 тысяч семей были изгнаны из Боснии и Герцеговины.
Consequently, they have increasingly abandoned altruistic participation and are demanding compensation for their tissue. Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани.
Consequently, each establishment needed a strong inspection and investigation system. Вследствие этого в каждом учреждении необходима строгая система инспекций и расследований.
Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body. Вследствие этого нам следует серьезно подумать, прежде чем давать рекомендации о принятии поправки к Уставу с целью прекратить правомерное существование этого органа.
Consequently, it is possible that the Chairman and the Bureau will have some comments to make on this list at the session. Вследствие этого может оказаться, что Председатель и президиум захотят высказать определенные замечания по перечню на этой сессии.
Consequently all Member States must pay their assessed contributions in full and on time in accordance with the existing scale of assessments. Вследствие этого все государства-члены должны полностью и своевременно выплатить свои начисленные взносы в соответствии с существующей шкалой взносов.
Consequently, as of 1 February 1995 there were no longer different national tariffs in the four countries, apart from the agreed exceptions. Вследствие этого с 1 января 1995 года в торговле между четырьмя странами упраздняются различные национальные тарифы, кроме согласованных исключений.
Consequently, they shall not be covered against the risks described in the Tanzania social security regulations. Вследствие этого они не защищены от рисков, указанных в положениях о социальном обеспечении Объединенной Республики Танзании.
Consequently, relief supplies can be provided only by helicopter and in relatively small amounts. Вследствие этого чрезвычайная помощь может доставляться лишь вертолетом, причем в сравнительно небольших количествах.
Consequently, the general public has no access to reliable, objective sources of information. Вследствие этого основная масса населения не имеет доступа к надежным и объективным источникам информации.
Consequently, little is known about what happened in some parts of the sectors during the offensive. Вследствие этого мало что известно о событиях в некоторых частях этих секторов в период наступления.
Consequently, the real value of Africa's commodity export earnings had been reduced by half in the last two decades. Вследствие этого за последние два десятилетия сумма поступлений африканских стран от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении уменьшилась наполовину.
Consequently, implementing the priorities that have been set remains a challenge. Вследствие этого осуществление определенных первостепенных направлений деятельности по-прежнему представляется проблематичным.
Consequently, the fragility of our economies will only worsen, resulting in economic and social discontent. Вследствие этого наши экономики будут становиться еще более хрупкими, что приведет к экономической и социальной напряженности.
Consequently, some States had enacted domestic legislation to strike a balance between the interests at stake. Вследствие этого некоторые государства приняли национальные законодательства в целях установления баланса между противоположными интересами.
Consequently, women have been largely excluded from the shaping of economic structures and policies. Вследствие этого женщины в большинстве своем не допускаются к формированию экономических структур и политики.
Consequently, the revised estimates cannot reflect the comments and recommendations of the Committee for Programme and Coordination and other relevant intergovernmental bodies. Вследствие этого пересмотренная смета не может отражать замечаний и рекомендаций Комитета по программе и координации и других соответствующих межправительственных органов.
Consequently, the pattern in which savings normally flow from the developed to developing countries altered considerably with significant reductions for the latter. Вследствие этого значительно изменилась структура обычных потоков накоплений из развитых в развивающиеся страны и объем их существенно уменьшился.
Consequently, the rates quoted by the different suppliers could not be analysed on a comparable basis. Вследствие этого цены, предложенные различными поставщиками, невозможно было проанализировать на сопоставительной основе.