Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, the number of tubercular prisoners had been reduced from 1,000 at the beginning of 2002 to 770 at the beginning of 2003. Вследствие этого количество больных туберкулезом среди заключенных сократилось с 1000 на начало 2002 года до 770 на начало 2003 года.
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
Consequently, the words "and effects" should be deleted from draft guideline 1.6 with a view to its revision, given that validity was simply the ability of the reservation to produce effects. Вследствие этого из проекта руководящего положения 1.6, при его переформулировке, необходимо исключить слова "и последствия", учитывая, что действительность является как раз способностью оговорки порождать последствия.
Consequently, coastal States in some regions have established a regional register of foreign vessels with a common database of all relevant information about vessels, updated annually, containing information about their owners, operators and masters, call sign and port of registry. Вследствие этого прибрежные государства в ряде регионов создали региональный регистр иностранных судов с общей ежегодно обновляемой базой данных, в которую заносится вся соответствующая информация о судах, их владельцах, эксплуатантах и капитанах, радиопозывных и портах приписки.
Consequently, in accordance with established procedure, the Secretary-General submitted a new programme to be included in the biennial programme plan, namely, programme 27, safety and security (ibid.). Вследствие этого и в соответствии с установленными процедурами Генеральный секретарь представил новую программу, которая должна быть включена в двухгодичный план по программам, а именно программу 27 «Охрана и безопасность» (там же).
Consequently, Cuba cannot renounce the use of that type of weapon in order to preserve is sovereignty and territorial integrity, in accordance with the right of self-defence enshrined in the United Nations Charter. Вследствие этого Куба не может отказаться от применения этого вида оружия, с тем чтобы сохранить свой суверенитет и территориальную целостность, в соответствии с правом на самооборону, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Consequently, municipal health bureaux began to play a management role for the Single Health-Care System in the municipal districts, preparing plans of actions for health-care services tailored to local requirements and specific characteristics. Вследствие этого к муниципальным управлениям по вопросам здравоохранения перешли функции управления делами Единой системы здравоохранения в муниципальных округах, в частности подготовка планов действий по предоставлению медицинских услуг с учетом местных требований и особенностей.
Consequently, my Government shares the view of the United Nations, which considers that it should send police forces and a civil administration there in conformity with the Kampala Disengagement Plan and emphasizes the need for the parties concerned to transfer Pweto forthwith to the central administration. Вследствие этого мое правительство разделяет мнение Организации Объединенных Наций, которая считает, что ему надлежит направить туда полицейские силы и гражданскую администрацию в соответствии с Кампальским планом разъединения, и подчеркивает необходимость того, чтобы соответствующие стороны приступили к незамедлительной передаче Пвето в ведение центральной администрации.
Consequently, she was interested in learning of the measures that the Mexican government was taking to correct certain discrepancies and to protect the communities that were the most vulnerable to discrimination as a result of the high level of mobility of their members. Она хотела бы, соответственно, узнать о мерах, которые правительство Мексики принимает для исправления определенных несоответствий и защиты общин, наиболее уязвимых в плане дискриминации вследствие высокой мобильности их членов.
Consequently, the UK tour of Judy - The Songbook of Judy Garland concluded early on July 11, and she returned to the United States for surgical treatment. Вследствие этого, её британский тур с «Джуди - Песенник Джуди Гарленд» завершился раньше, 11 июля, а Лафт вернулась в Соединенные Штаты для хирургического лечения.
Consequently, the drop in demand for OPEC oil during the 1980s left much of this capacity unused until the resumption of demand in the past few years. Поэтому вследствие снижения в 80-х годах спроса на нефть, добываемую странами ОПЕК, значительная доля этого потенциала оставалась незадействованной до возобновления спроса в последние несколько лет.
Consequently, all relevant evidence may be admitted to the Tribunal unless its probative value is substantially outweighed by the need to ensure a fair trial (rule 89) or where the evidence was obtained by a serious violation of human rights (rule 95). Вследствие этого в Трибунал могут быть допущены все относящиеся к делу доказательства, если только необходимость обеспечения справедливого судебного разбирательства в значительной мере не перевешивает их доказательственную силу (правило 89) или когда доказательства были получены при серьезном нарушении прав человека (правило 95).
Consequently, the Commanding Officer may enforce control on the basis of the specific provisions of the rules of detention governing, for example, the use of force and the use of the isolation unit, and by means of internal disciplinary regulations. Вследствие этого начальник имеет возможность наводить порядок на основе конкретных положений правил содержания под стражей, регулирующих, например, применение силы и использование одиночных камер, а также с помощью внутренних дисциплинарных постановлений.
Consequently, if a company incorporated under the laws of one State establishes, under the laws of another, a subsidiary as a separate legal person, in principle the two companies will have different nationalities for the purposes of international law. Вследствие этого, если какая-либо компания, инкорпорированная по законам одного государства, создает по законам другого дочернюю компанию в виде самостоятельного юридического лица, то в принципе для целей международного права обе компании будут иметь разное гражданство.
Consequently, the number of refugees reported in the region increased from 674,000 in 1985 to 856,000 in 1991. Как сообщается, вследствие этого численность беженцев в регионе возросла с 674000 человек в 1985 году до 856000 человек в 1991 году.
Consequently, the greatest part of the burden of refugee accommodation has been shouldered by the ordinary people of the Federal Republic of Yugoslavia, most of whom have had their own standard of living reduced to the subsistence level by the imposition of sanctions. Таким образом, основное бремя размещения беженцев легло на плечи простых людей в Союзной Республике Югославии, у большинства из которых их собственный уровень жизни понизился до минимального вследствие введения санкций.
Consequently, citizens of the Union must comply with the same rules, satisfy the same requirements, observe the same procedures and perform the same obligations as Luxemburgers in this respect. Вследствие этого граждане Союза должны соблюдать те же правила и условия и выполнять те же процедуры и обязанности, которые предусмотрены для люксембуржцев в этом отношении.
Consequently, the EMEP data, such as the measurements and the model calculations have a higher quality and are thus much more useful in countries closer to the ideal situation. Вследствие этого данные ЕМЕП, такие, как измерения и расчеты моделей, характеризуются более высоким качеством и используются более эффективно в странах, более близких к идеальной схеме.
Prices were expected to fall on the back of the announced 17.5 per cent cut in water and electricity rates. Consequently, the general index did not exceed the 3 per cent increase mark at the end of December 1997. Вследствие объявленного снижения тарифов на воду и электричество приблизительно на 17,5% ожидалось замедление роста цен, в результате чего увеличение общего индекса, по-видимому, не превысит 3% к концу декабря 1997 года.
Consequently, and in accordance with the other recommendations of the Human Rights Committee, the total number of persons sentenced to death, which had been around 300, was now 49. А вследствие этого, да, впрочем, и в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека общее число лиц, приговоренных к смертной казни, которых ранее насчитывалось около 300 человек, составляет сейчас 49 человек.
Consequently, armed intervention and all other forms of interference or attempted threats against the personality of the State or against its political, economic and cultural elements, are in violation of international law. Вследствие этого вооруженное вмешательство и все другие формы вмешательства или всякие угрозы, направленные против правосубъектности государства или против его политических, экономических и культурных основ, являются нарушением международного права.
Consequently, they were not so interested in local elections, especially since such elections often took place at the same time as national elections, in which they were not entitled to vote. Вследствие этого они не интересуются местными выборами, которые к тому же часто проводятся одновременно с национальными выборами, в которых они не имеют права участвовать.
Consequently, the abolition of the 42 posts contributed to the actual average vacancy rate of 31 per cent, compared with the budgeted vacancy factor of 5 per cent. Таким образом, вследствие упразднения 42 должностей фактическая доля вакантных должностей составила 31 процент против 5 процентов, предусмотренных бюджетом.
Consequently, NITC has not suffered any loss in respect of these claim elements, and NIOC may not recover the expenses because its increased net profits exceed the combined total of its increased operating costs, including the costs associated with vessel hire and fuel. Вследствие этого НИТК не понесла по этим элементам претензии никаких потерь, а НИОК не может претендовать на компенсацию этих расходов, поскольку ее чистая дополнительная прибыль превысила общую сумму дополнительных операционных расходов, включая фрахт и расходы на судовое топливо.
Consequently the aggressive assertions of diplomatic protection that once characterized relations between Europe and the United States, on the one hand, and Latin America, on the other, have come to an end. Вследствие этого агрессивные притязания на дипломатическую защиту, которые когда-то были характерными для отношений между Европой и Соединенными Штатами, с одной стороны, и Латинской Америкой, с другой стороны, прекратились.