Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. Вследствие этого правительство Австралии оказывает поддержку коренному населению через программу оказания помощи домовладельцам на землях коренного населения.
Consequently, no lawyer appeared at the appeal on his behalf. Вследствие этого на рассмотрении жалобы он не был представлен адвокатом.
Consequently, African countries face high youth unemployment and a shortage of skills. Вследствие этого в странах Африки высоки показатели безработицы среди молодежи и ощущается нехватка квалифицированных кадров.
Consequently, there are huge shortages of fuel, food and medical supplies. Вследствие этого наблюдается острая нехватка поставок горючего, продовольствия и медикаментов.
Consequently, Uzbekistan submitted its combined initial and second reports in a single document in 2004. Вследствие этого Узбекистан в 2004 г. представил объединенные первоначальный и второй доклады в одном документе.
Consequently, a reduction of 18 posts is proposed for 2010-2011 from the current 90 posts financed from extrabudgetary resources. Вследствие этого в 2010 - 2011 годах предлагается сократить на 18 нынешние 90 должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. Вследствие этого большинство из этих стран остаются уязвимыми по отношению к различным внешним потрясениям, которые продолжают нести угрозу их росту.
Consequently, many progress reports are not able to clearly demonstrate social advancement in recent years. Вследствие этого многие доклады о ходе деятельности не могут дать ясного представления о социальном прогрессе, достигнутом в последние годы.
Consequently, the efforts of MONUC are aimed at facilitating this process and building the necessary national and regional capacity for a long-term solution. Вследствие этого усилия МООНДРК направлены на облегчение этого процесса и создание необходимого национального и регионального потенциала в интересах достижения долгосрочного урегулирования.
Consequently, operations were temporarily suspended during the voter registration and referendum periods. Вследствие этого операции были приостановлены на время регистрации избирателей и проведения референдума.
Consequently, our country is conducting a merciless campaign against illegal migration organized by mafia networks. Вследствие этого наша страна ведет беспощадную борьбу с незаконной миграцией, организуемой преступными сетями.
Consequently, political discussions with the Government of Myanmar have taken place only outside the country on limited occasions. Вследствие этого обсуждения политических вопросов с правительством Мьянмы были весьма ограниченными и проходили лишь за пределами этой страны.
Consequently, there may be inconsistencies between research results based on microdata and published aggregate data. Вследствие этого между результатами исследований на основе микроданных и публикуемыми агрегированными данными могут возникать несоответствия.
Consequently, only those seven comments and opinions could be considered in the second report. Вследствие этого во втором докладе могли быть учтены только эти семь комментариев и мнений.
Consequently, the law enforcement situation and case-handling capabilities of the people's police have improved. Вследствие этого положение дел в области правоприменения улучшилось, и расширились оперативные возможности народной полиции.
Consequently, the High Commissioner for Human Rights should provide adequate assistance to States in the elaboration and presentation of reports. Вследствие этого Верховному комиссару по правам человека следует оказывать государствам необходимую помощь в разработке и представлении докладов.
Consequently, a markedly more favourable financial position was achieved during 2006 in comparison with the situation at the end of 2005. Вследствие этого по сравнению с положением на конец 2005 года за 2006 год сложилось значительно более благоприятное финансовое положение.
Consequently, UNOPS expects delayed or incomplete project reporting during the first half of 1999. Вследствие этого, как предполагает ЮНОПС, в течение первой половины 1999 года либо будут возникать задержки с представлением отчетности по проектам, либо представляемые документы будут недостаточно полными.
Consequently, in the current case, there was no specific bilateral agreement regulating the law of transboundary aquifers between the States. Вследствие этого в отношении их не было заключено конкретного двустороннего межгосударственного соглашения, регулирующего вопросы права трансграничных водоносных горизонтов.
Consequently, the potential production of heroin also increased, to 558 tons, comparable to the amount in 2008. Вследствие этого увеличился и потенциальный объем производства героина - до 558 тонн, что также сопоставимо с показателями 2008 года.
Consequently, the Secretariat has been unable to measure its relevant risk exposures on a real-time basis and implement an effective risk management programme. Вследствие этого Секретариат не в состоянии оценивать свою подверженность соответствующему риску в режиме реального времени и осуществлять эффективную программу управления рисками.
Consequently, a functioning national rule-of-law coordination mechanism was not established Вследствие этого функционирующий национальный координационный механизм по вопросам законности не был создан
Consequently, it is also expected that the deliverables under this objective will support efforts for the conservation and sustainable use of biodiversity at the national and international levels. Вследствие этого также ожидается, что результаты, полученные в рамках данной цели, будут оказывать поддержку усилиям по сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия на национальном и международном уровнях.
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. Вследствие этого государство-участник отмечает, что настоящее сообщение не удовлетворяет всем критериям приемлемости в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
Consequently, there does not appear to be any need in the present article to make special reference to "treaties provisionally in force". Вследствие этого, насколько можно судить, нет никакой необходимости в настоящей статье делать особую ссылку на «договоры, временно находящиеся в силе».