Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, the Secretariat has been unable to analyse variances between its budgeted forecasts and actual expenditures in foreign currencies, nor implement a regular risk management programme to manage its risk exposure. Вследствие этого Секретариат не может анализировать расхождения между своими бюджетными прогнозами и фактическими расходами в валютах, отличных от доллара США, или наладить осуществление регулярной программы управления рисками в целях регулирования степени своей подверженности соответствующим рискам.
Consequently, they monitored progress and success through a one-size-fits-all lens, focusing only on what was easily measurable and not on what was important, such as the empowerment of marginalized groups. Вследствие этого прогресс и успехи в достижении целей рассматривались через единую призму с упором на то, что было легко измерить, а не на то, что было действительно важно, например расширение прав и возможностей маргинализированных групп.
Consequently, the Fund has decided to reflect the reimbursement by the United Nations as a reduction of its administrative expenses, subsequently converted in full accrual accounting as per IPSAS requirements. Вследствие этого Фонд принял решение указывать возмещаемые Организацией Объединенных Наций суммы как вычет из суммы административных расходов, который затем пересчитывается в рамках учета по методу полного начисления в соответствии с требованиями, предусмотренными в МСУГС.
Consequently, in 2014-2015, activities and resources will support the effective implementation of the Conventions (given the high number of ratifications achieved), including the strengthening of criminal justice institutions to fight serious and organized crime. Вследствие этого в 2014 - 2015 годах мероприятия и ресурсы будут направлены на поддержку эффективного осуществления вышеуказанных конвенций (учитывая большое число состоявшихся ратификаций), в том числе на укрепление способности органов уголовного правосудия бороться с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Consequently, interest in developing transnational fibre-optic infrastructure across the region's landmass has gained momentum, as indicated, for example, in General Assembly resolution 64/186 of 21 December 2009. Вследствие этого набирает силу заинтересованность в развитии транснациональной волоконно-оптической инфраструктуры в континентальной части региона, о чем свидетельствует, например, резолюция 64/186 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2009 года.
Consequently, a major downside risk lies in a pronounced drop in commodity prices, for example owing to a more severe slowdown in global growth. Поэтому основные риски ухудшения их экономических показателей связаны с возможным существенным падением цен на сырье, например вследствие более значительного замедления темпов роста мировой экономики.
Consequently, policies and programmes designed to eradicate poverty lack coherence and coordination and are ill-adapted to the needs and realities of those living in extreme poverty. Вследствие этого политике и программам, направленным на искоренение нищеты, не хватает согласованности и координации и они плохо приспособлены к потребностям и реалиям тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Consequently, the resources for Programme C., Poverty Reduction through Productive Activities and Programme C., Environment and Energy have been modestly reduced. Вследствие этого незначительно сократились ресурсы на программу С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности" и программу С. "Окружающая среда и энергетика".
Consequently, the general rules in Belgian law concerning assistance to victims apply, as set out in the comments under articles 15 and 24 of the Convention. Вследствие этого применяются существующие в бельгийском праве общие нормы, касающиеся оказания помощи потерпевшим, о которых говорится в комментариях относительно выполнения статьей 15 и 24 Конвенции.
Consequently, the projects had to be scaled down or more time was spent on raising additional funds - efforts that were not always successful and were very time-consuming. Вследствие этого приходилось либо сокращать масштабы проектов, либо тратить больше времени на мобилизацию дополнительных средств, причем эти усилия не во всех случаях дали положительные результаты и потребовали значительных временных затрат.
Consequently, the Commission, which in 2002 had decided to reserve its position on this matter pending an examination of the effect of such reservations, thought that it would be better to settle that question of terminology without further delay. Вследствие этого Комиссия, которая в 2002 году решила зарезервировать свою позицию по этому вопросу, пока не будут рассмотрены последствия таких оговорок, пришла к выводу о том, что было бы лучше сразу же решить этот терминологический вопрос.
Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. Возникающая вследствие этого безудержная гонка вооружений, особенно в районах напряженности и конфликтов, препятствует мирному урегулированию споров, еще больше осложняя их разрешение; она усугубляет нищету и сеет отчаяние и гнев.
Consequently, the Organization was more effective and efficient than it had been a decade previously and, in terms of cost-effectiveness, it rivalled or surpassed other organizations engaged in similar activities. Вследствие этого Организация стала более эффективной и действенной, чем десятилетие назад, а с точки зрения эффективности затрат она соперничает с другими организациями, занимающимися аналогичной деятельностью, или превосходит их.
Consequently, in a large number of resolutions the United Nations General Assembly has enabled the UNHCR to use his good offices in refugee situations not falling strictly within his mandate. Вследствие этого в большом числе резолюций Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уполномачивала УВКБ использовать свои добрые услуги в связанных с беженцами ситуациях, не подпадающих под мандат Управления в строгом смысле слова.
Consequently, as can be noted from this report, further progress has been made in strengthening its operational engagement, especially under the ambit of the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. Вследствие этого, как явствует из настоящего доклада, удалось добиться дальнейшего прогресса в деле укрепления ее оперативного потенциала, особенно в рамках глобальных программ по борьбе с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью.
Consequently, there is increased insistence by refugees that UNRWA provide sustained direct relief for larger numbers of people, a demand which the Agency's financial capacity does not permit it to meet. Вследствие этого беженцы все настойчивее обращаются к БАПОР с просьбой обеспечить устойчивое поступление чрезвычайной помощи постоянно растущему числу людей - просьбой, которую Агентство по причине ограниченности своих финансовых возможностей не в силах удовлетворить.
Consequently, millions of people have been displaced from their homes to regions that they considered to be safer, either within or outside the borders of their country. Вследствие этого миллионы людей вынуждены были оставить свои дома и переместиться в регионы, которые они считали более безопасными, будь то внутри или за пределами границ своих стран.
Consequently, sessions should consist of two parts: an introductory high-level segment and an additional segment for a more detailed discussion at the working level. Вследствие этого сессию следует проводить в два этапа: вводный этап заседаний высокого уровня и дополнительный этап заседаний для более развернутого обсуждения на рабочем уровне.
Consequently, those tribunals did not need the cooperation of the defendants' national authorities or those of other countries for the prosecutors' investigations and collection of evidence. Вследствие этого эти трибуналы не нуждались в сотрудничестве со стороны национальных органов государств гражданства обвиняемых или органов других стран для проведения расследования и сбора доказательств обвинителями.
Consequently, expenses would be contained, particularly if the insurance is linked to weather-related perils such as drought, hail, hurricane (including tornado, cyclone or typhoon), rainstorm and flood. Вследствие этого расходы можно было бы ограничить, особенно в тех случаях, когда страхование увязано с такими опасными погодными явлениями, как засуха, град, ураган (включая торнадо, циклоны и тайфуны), ливневые дожди и наводнения.
Consequently, his delegation regretted to announce that it would have to seek a decision by the General Assembly allowing it to spread out repayment of its arrears over an extended period of time. Вследствие этого Латвия с сожалением заявляет, что она вынуждена будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение, разрешающее ей постепенно выплачивать задолженность по взносам в течение продолжительного периода времени.
Consequently, it is necessary, not only to provide education opportunities, but also to reform the educational content of school curricula by focusing on the eradication of technical illiteracy, teaching the young moral and humanitarian values and encouraging them to acquire new skills. Вследствие этого, необходимо не только предоставлять возможности для получения образования, но также изменить содержание школьного академического курса таким образом, чтобы акцент в школьных программах был сделан на ликвидации технической неграмотности, просвещении молодежи в плане моральных и гуманных ценностей и убеждении получать технические навыки.
Consequently, in keeping with provisions of the Peace Agreement, the United Nations role in the new configuration was limited to two key tasks: the International Police Task Force and the return of refugees and displaced persons. Вследствие этого, согласно положениям Мирного соглашения, роль Организации Объединенных Наций в новой схеме распределения ответственности была ограничена двумя основными задачами: деятельность Специальных международных полицейских сил и возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Consequently, the Government of Poland would like to express its hope that the Security Council will consider appropriate measures to alleviate potential losses resulting from the implementation of the above-mentioned resolution in accordance with Article 50 of the Charter of the United Nations. Вследствие этого правительство Польши хотело бы выразить надежду, что Совет Безопасности рассмотрит вопрос о надлежащих мерах для уменьшения потенциальных убытков, связанных с осуществлением вышеназванной резолюции, в соответствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций .
Consequently, the historically dominant Tutsi minority refuses to relinquish effective control, whereas the Hutu majority is determined to recover the power which it won in a democratic election in 1993. Вследствие этого исторически доминировавшее меньшинство (тутси) отказывается выпускать из рук эффективный контроль, а большинство (хуту) решительно настроено вернуть себе власть, полученную им в результате демократических выборов в 1993 году.