Consequently, it is not featured in the education system of most countries. |
Вследствие этого они не входят в систему образования большинства стран. |
Consequently, society as a whole may not be able to access important information. |
Вследствие этого общество в целом может лишиться доступа к важной информации. |
Consequently, the authorities had been obliged to find alternative solutions. |
Вследствие этого власти вынуждены искать альтернативное решение. |
Consequently, the workload of the Advisory Committee on Procurement at UNDP headquarters was reduced markedly. |
Вследствие этого заметно сократился объем работы Консультативного комитета по закупкам штаб-квартиры ПРООН. |
Consequently, the incorporation of food security concerns into the management of international migration should be promoted. |
Вследствие этого необходимо содействовать учету проблем продовольственной безопасности в процессе регулирования международной миграции. |
Consequently, no subsequent reports have been submitted to the Meeting of States Parties under article 319 of the Convention. |
Вследствие этого по статье 319 Конвенции Совещанию государств-участников не представлялись никакие дальнейшие доклады. |
Consequently, the Belarusian society is, at the same time, highly assisted and highly divided. |
Вследствие этого белорусское общество является одновременно сильно принуждаемым и сильно расколотым. |
Consequently, the maintenance of two households in different locations constitutes a significant expense for the staff member. |
Вследствие этого содержание семьи в двух разных местах сопряжено со значительными расходами для сотрудника. |
Consequently, a window of opportunity has been lost, which has led to continued violence and conflict. |
Вследствие этого были упущены открывшиеся возможности, что привело к продолжению насилия и конфликта. |
Consequently, refugees were often stigmatized in the eyes of the public as criminals. |
Вследствие этого население, как правило, считает беженцев преступниками. |
Consequently, Denmark will ratify the convention in the near future. |
Вследствие этого Дания в ближайшее время ратифицирует данную Конвенцию. |
Consequently, numerous humanitarian assistance movements had to be cancelled. |
Вследствие этого многие перевозки гуманитарной помощи пришлось отменить. |
Consequently, all operations with a financial exposure to the number of visitors were affected. |
Вследствие этого пострадали все операции, финансирование которых зависело от числа посетителей. |
Consequently, the financial crisis in the late 1990s resulted in a heavy toll in open unemployment. |
Вследствие этого финансовый кризис конца 90-х годов привел к серьезной проблеме -явной безработице. |
Consequently, the organizations' "command and control" structures were seriously eroded, which resulted in much confusion. |
Вследствие этого структура командования и управления этих организаций была серьезно подорвана, что порождало большую путаницу. |
Consequently, there was no face-to-face meeting between the two sides. |
Вследствие этого встреча между двумя сторонами не состоялась. |
Consequently any decision to rationalize the provision of records needed to be taken at a high level. |
Вследствие этого любое решение о рационализации процесса выпуска отчетов должно приниматься на высоком уровне. |
Consequently, Tajikistan was having to devote all available resources to national reconstruction. |
Вследствие этого Таджикистану приходится направлять все имеющиеся ресурсы на национальное восстановление. |
Consequently, the number of border incidents between patrols of the two sides has significantly decreased. |
Вследствие этого число пограничных инцидентов между патрулями обеих сторон значительно уменьшилось. |
Consequently, the economic and social security of many families has diminished. |
Вследствие этого экономическая и социальная безопасность многих семей снизилась. |
Consequently, membership of the General Assembly was restricted to States. |
Вследствие этого членство в Генеральной Ассамблее ограничено только государствами. |
Consequently, the living standard of children in the Federal Republic of Yugoslavia has also deteriorated. |
Вследствие этого снизился и уровень жизни детей в Союзной Республике Югославии. |
Consequently, the output of work in any month for each category cannot be correlated to work standards. |
Вследствие этого невозможно соотнести месячную выработку по каждой категории с нормами рабочей нагрузки. |
Consequently, the sufferings of Kurdish citizens have been increasing day by day. |
Вследствие этого страдания курдов множатся с каждым днем. |
Consequently, the will of the electorate has been questioned. |
Вследствие этого поставлена под сомнение воля избирателей. |