Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, these countries are unable to make the investments in infrastructure, human resources development and institutional capacity building that are necessary prerequisites for diversification. Вследствие такого положения вещей эти страны не могут делать капиталовложения в инфраструктуру, развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала, что является необходимыми условиями для диверсификации.
Consequently, the share of non-renewable resources in total extraction increased from 38 per cent to 47 per cent over the same period. Вследствие этого доля невозобновляемых ресурсов в общем объеме добычи увеличилась за тот же период с 38% до 47%.
Consequently, prosecution, trials and execution of sentences based on such offences were suspended and many detainees were released. Вследствие этого были приостановлены расследования, судебные процессы и исполнение наказаний за такие преступления, а многие заключенные были освобождены;
Consequently, migrant workers are forced to pay for health-care expenses, including emergency care, at rates that are sometimes disproportionately high compared to their income. Вследствие этого трудящиеся-мигранты вынуждены оплачивать медицинские расходы, включая экстренную помощь, по расценкам, которые в некоторых случаях абсолютно несоразмерны их доходам.
Consequently, the incidence of local criminal activity (which does not require bank transfers) as a means of raising terrorist funds will increase. Вследствие этого будет увеличиваться число случаев преступной деятельности на местах (не требующей осуществления банковских переводов) как способа мобилизации средств на цели терроризма.
Consequently, the mobile phone callers in the crime scene area could not use this specific antenna and were diverted to other antennas. Вследствие этого пользователи мобильных телефонов в месте совершения преступления не могли пользоваться этой конкретной антенной и переключались на другие антенны.
Consequently the UIC/IUR proposes the following transitional measures: Вследствие этого МСЖД предлагает следующие переходные меры:
Consequently, a large number of unemployed persons live in Ida-Viru County where unemployment has been one of the highest in the country since the beginning of the transition period. Вследствие этого значительное количество безработных проживает в волости Ида-Виру, где безработица была самой высокой по стране с начала переходного периода.
Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. Участники обсуждений отметили, что вследствие этого необходимо определить методы, которые могли бы помочь сделать финансовые системы более устойчивыми к колебаниям финансового цикла.
Consequently, life expectancy was the lowest among the urban poor, despite their proximity to markets, hospitals, water supply and sewerage systems. Вследствие этого продолжительность жизни является самой низкой среди городских бедняков, несмотря на их близость к рынкам, больницам, системам водоснабжения и канализации.
Consequently the Civil Affairs Unit strengthened its presence in Quetta and Peshawar, to liaise with the large Afghan communities living in these areas of Pakistan. Вследствие этого Группа по гражданским вопросам усилила свое присутствие в Кветте и Пешаваре для поддержания связи с большими афганскими общинами, проживающими в этих районах Пакистана.
Consequently, more special awareness sessions need to be provided to children regarding the danger of cluster munitions and other unexploded ordnance (UXO). Вследствие этого для детей необходимо организовать больше специальных занятий для разъяснения опасности, которую представляют кассетные бомбы и другие неразорвавшиеся боеприпасы (НРБ).
Consequently, the stability of a State was necessary in order to guarantee human rights, but should not take precedence over the rights themselves. Вследствие этого стабильность государства является необходимым условием для гарантирования прав человека, однако ее необходимость не может диктовать приоритет по отношению к самим этим правам.
Consequently, the rise in prices quadrupled in only six years (between 1939 and 1945). Вследствие этого цены увеличились в 4 раза за шесть лет (1939-1945).
Consequently, the Appeals Chamber found that fairness required that account should be taken of the complete period the appellant had spent in custody in Germany. Вследствие этого Апелляционная камера сочла, что справедливость требует учета всего периода, который апеллянт провел под стражей в Германии.
Consequently, the composition of the Security Council must reflect such developments and the accompanying change in the nature of the challenges facing the United Nations. Вследствие этого состав Совета Безопасности должен отражать такие изменения и сопровождающую их перемену в характере вызовов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. Вследствие этого сборники резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей степени готовятся в виде оригинал-макетов для размножения собственными силами на всех шести официальных языках.
Consequently, a minimal number of mechanical and electrical installations were required by the design; water recycling and solar water heating systems were also utilized. Вследствие этого для проекта потребовалось минимальное количество электромеханических установок; были также использованы системы рециркуляции воды и ее подогрева с помощью солнечной энергии.
Consequently, the Embassy are instructed to reject the Argentine claim in the revised Constitution to sovereignty over these territories and wish to protest formally at the renewed assertion of this claim. Вследствие этого Посольство проинструктировано отвергнуть содержащиеся в пересмотренной Конституции притязания Аргентины на суверенитет над этими территориями и желает заявить официальный протест в связи с возобновлением этих притязаний.
Consequently, only a small group of economically powerful countries determines, formulates and imposes economic policy guidelines, including those related to foreign debt and structural adjustment policies, on the developing countries. Вследствие этого лишь небольшая группа экономически мощных стран определяет, формулирует и навязывает развивающимся странам руководящие принципы экономической политики, включая вопросы иностранной задолженности и меры структурной перестройки.
Consequently, the necessity for and effectiveness of the restrictions imposed on the right to freedom of opinion and expression cannot be properly considered in these legal proceedings. Вследствие этого необходимость и эффективность ограничений права на свободу убеждений и их свободное выражение не являются достаточно убедительными применительно к этим судебным процедурам.
Consequently, the provisions of the draft statute on not accepting the court's jurisdiction appeared to him overly circumspect and warranting a more thorough examination. Вследствие этого положения проекта статута относительно непризнания юрисдикции суда, по его мнению, являются выражением излишней осторожности и заслуживают более тщательного изучения.
Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам.
Consequently, we have applied to the United Nations Sanctions Committee with a view to obtaining further appropriate compensation within the framework of the sanctions regime. Вследствие этого мы обратились в Комитет по санкциям Организации Объединенных Наций с целью получения дальнейшей соответствующей условиям компенсации в рамках режима санкций.
Consequently, more women are admitted into a country of destination as dependants of male migrants than in their own right. Вследствие этого большее число женщин допускаются в страну назначения в качестве иждивенцев мужчин-мигрантов, а не в качестве самостоятельных работников.