Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Consequently, UNSOA has initiated the procurement of additional maritime patrol boats for AMISOM to enhance capabilities in high seas and to permit security operations at a greater radius from the Mogadishu port, including air traffic approaches to the airport. Вследствие этого ЮНСОА начало закупку дополнительных патрульных катеров для АМИСОМ с целью расширения оперативных возможностей в открытом море и осуществления операций по обеспечению безопасности в более широком радиусе от порта Могадишо, включая районы захода на посадку в аэропорт.
Consequently, these organizations were not reporting either to the registration authorities or to the tax authorities. Вследствие этого, данные ННО не предоставляли отчеты, как в регистрирующие органы, так и в налоговые органы.
Consequently, the role of (quasi-)judicial review, both at the international and national levels, is not to prescribe the policy measures a State needs to take to respect, protect and fulfil human rights. Вследствие этого роль (квази)судебного надзора как на международном, так и национальном уровне заключается не в том, чтобы предписывать директивные меры, которые государство должно принимать для соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
Consequently, more action by the international community was needed, including further analysis of protection mechanisms for those who might be permanently displaced owing to the inundation of low-lying island States such as the Marshall Islands. Все это диктует необходимость принятия дополнительных мер международным сообществом, включая дальнейший анализ механизмов защиты тех лиц, которые могут оказаться перемещенными на постоянной основе вследствие затопления низменных островных государств, таких как Маршалловы Острова.
Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief. Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи.
Consequently, they offer the services that clients request and services that they can administer rather than services based on their assessment. Вследствие этого они предлагают те услуги, которые запрашивают клиенты и которые они могут регулировать, а не услуги, основанные на результатах их оценок.
Consequently, ICAP has in most cases worked to persuade the government officials and regulators of the need for making necessary amendments to bring them in conformity with international standards. Вследствие этого ИДБП в большинстве случаев принимал меры к тому, чтобы убедить государственных должностных лиц и регулирующие органы в необходимости внесения требуемых изменений в целях приведения их в соответствие с международными стандартами.
Consequently, a number of new initiatives are being put forward by States and RFMO/As to ensure effective compliance by fishing vessels with international conservation and management measures and also provide for better protection of VMEs and marine biodiversity (see also paras. 311 and 313 below). Вследствие этого государствами и РРХО/Д выдвигается ряд новых инициатив с целью обеспечить эффективное соблюдение рыболовными судами международных мер по сохранению и управлению, а также предусмотреть более действенную защиту уязвимых морских экосистем и морского биоразнообразия (см. также пункты 311 и 313 ниже).
Consequently, for these countries to make full use of their export potential in a sustained way, their manufacturing sector needs to encompass increasingly higher value added segments of the product chain. Вследствие этого этим странам, чтобы в полной мере воспользоваться своим экспортным потенциалом на устойчивой основе, необходимо добиваться, чтобы их промышленный сектор все шире переключался на те сегменты производственной цепочки, которые позволяют получать более высокую добавленную стоимость.
Consequently, it is troubling that in 2007 the rate of new HIV infections was 2.5 times higher than the increase in the number of people on antiretroviral drug therapy. Вследствие этого вызывает тревогу тот факт, что в 2007 году показатель новых случаев инфицирования ВИЧ был в 2,5 раз выше, чем рост численности людей, получающих антиретровирусное лечение.
Consequently, this document does not contain a long list of spatial planning definitions and terms; it tries to keep the use of technical planning terms to a minimum. Вследствие этого в настоящий документ не включен длинный перечень определений и терминов; в нем делается попытка свести использование технических терминов к минимуму.
Consequently, it is now envisaged that an increased number of substantive United Nations agency staff in Baghdad will work more coherently, in close cooperation with UNAMI sections, to lead policy formulation related to development, reconstruction and humanitarian assistance. Вследствие этого в настоящее время предусматривается, что все большее число основных сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций в Багдаде будут работать более скоординированно в тесном сотрудничестве с секциями МООНСИ, играя ведущую роль в формулировании стратегии, связанной с развитием, восстановлением и гуманитарной помощью.
Consequently, despite favourable developments such as the recent commodity price boom, prevailing conditions in the international environment continued to impinge on the continent's ability to derive the maximum benefits from exploitation of its natural resources. Вследствие этого, несмотря на такие благоприятные изменения, как последний резкий рост цен на сырьевые товары, условия на международных рынках продолжают ограничивать способность континента извлекать максимальные выгоды из разработки своих природных ресурсов.
Consequently, it was now forecast that peacekeeping assessments for 1999 would total only $650 million compared with $907 million in 1998. Вследствие этого в настоящее время предполагается, что общая сумма начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира в 1999 году составит лишь 650 млн. долл. США, в то время как в 1998 году она составляла 907 млн. долл. США.
Consequently, a critical need arose for the Organization to develop a common United Nations system-wide policy, criteria and guidelines for the appropriate use of armed private security companies as the last resort in protecting United Nations personnel, assets and operations. Вследствие этого в Организации возникла острая необходимость разработать общеорганизационную политику, критерии и руководящие принципы надлежащего использования услуг частной вооруженной охраны при отсутствии других альтернатив для защиты персонала, имущества и деятельности Организации Объединенных Наций.
Consequently, the amended version of article 5, paragraph 1, for which approval of the General Assembly is sought, reads as follows: З. Вследствие этого пункт 1 статьи 5, который Генеральная Ассамблея должна утвердить, гласит:
Consequently, the country placed great importance on disaster risk reduction and looked forward to a positive outcome at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. Вследствие этого страна придает большое значение уменьшению риска стихийных бедствий и рассчитывает на благоприятный итог третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий.
Consequently, at the fifth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, member States approved a plan of action that ensured the continued pursuit of activities in that area. Вследствие этого на пятом саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств государства-члены утвердили план действий, который гарантировал продолжение работы по реализации мероприятий в этой области.
Consequently, the competent authorities do not in fact have any way of recovering customs payments due from the liability coverage provided by the guaranteeing association to the competent authorities of the Contracting Party, which is prejudicial to the interests of the Russian Federation. Вследствие этого у компетентных органов фактически отсутствуют возможности взыскания подлежащих уплате таможенных платежей за счет предоставляемого гарантийным объединением обеспечения покрытия своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны, что ущемляет интересы Российской Федерации.
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков".
Consequently, Africa's aggregate fiscal deficit widened to 4.4 per cent of GDP in 2011, from 3.7 per cent in 2010. Вследствие этого совокупный дефицит бюджета Африки вырос в 2011 году до 4,4 процента ВВП по сравнению с 3,7 процента в 2010 году.
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory or in any other country the person is not of unknown nationality but a national of the Republic of Haiti. Вследствие этого в случаях, когда ребенок гаитянского гражданина рождается на территории Доминиканской Республики или в какой-либо другой стране, то вопрос о его национальности не возникает, поскольку он является гражданином Республики Гаити.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
Consequently, the Working Group has decided to call for action by the highest United Nations bodies to tackle the issue and, in particular, has requested the Security Council to consider referring the matter to the International Criminal Court (see para. 32 above). Вследствие этого Рабочая группа приняла решение призвать наивысшие органы Организации Объединенных Наций к принятию мер для решения этой проблемы и, в частности, просила Совет Безопасности рассмотреть возможность передачи этого вопроса в Международный уголовный суд (см. пункт 32 выше).
Consequently, the unemployment rate among women fell slightly more (by 0.2 percentage points) than the rate for men (0.1 percentage points). Вследствие этого уровень безработицы среди женщин снизился несколько больше (на 0,2 процентного пункта), чем среди мужчин (0,1 процентного пункта).