Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие"

Примеры: Consequently - Вследствие
Their nature depends upon the bedrock geology of the island; and as a general rule the bigger the island the more diverse its geology and, consequently, the better its chance of having significant mineral deposits. Их характер зависит от геологии коренных пород островов, и, как правило, на больших по площади островах наблюдается более широкое геологическое разнообразие, вследствие чего на них выше вероятность наличия значительных запасов полезных ископаемых.
While several Governments have responded positively, their offers have been conditional and, consequently, have entailed complicated efforts to match troops from one country with equipment from another, involving prolonged and complicated negotiations. Хотя правительства ряда стран прореагировали позитивно, их предложения были сопряжены с определенными условиями и вследствие этого предполагали проведение сложных мероприятий по обеспечению войск, предоставляемых одними государствами, снаряжением, выделяемым другими, что требовало длительных и сложных переговоров.
UN-NADAF has been hampered by the fact that it has not been sufficiently anchored in the Governments in Africa, and that consequently it has not been adequately integrated into their development plans. Новой программе препятствует тот факт, что она не получила достаточной поддержки правительств африканских стран и что вследствие этого она не была должным образом интегрирована в их планы развития.
The monthly pumping average consequently fell from 45 million cubic metres before the aggression to 9 million after the aggression, rising to 18 million cubic metres once some of the war damage had been repaired. Вследствие этого общая средняя производительность насосных станций снизилась с 45 млн. м3 воды в месяц до начала агрессии до 9 млн. м3 после нее и возросла до 18 млн. м3 после того, как были восстановлены некоторые из поврежденных в ходе войны объектов.
The Committee is concerned that insufficient attention is given to gender-specific causes and consequences of illness and disease and that, consequently, the country's health policy is insufficiently responding to gender factors associated with health. Комитет отмечает, что недостаточное внимание уделяется имеющим гендерную специфику причинам и последствиям болезней и что вследствие этого политика страны в области здравоохранения в недостаточной степени реагирует на гендерные факторы, связанные со здоровьем.
(b) Regions where the State is not present owing to the armed conflict and, consequently, there is no possible access to any competent judicial authority; and Ь) районах, где по причине вооруженного конфликта отсутствует государственная власть, вследствие чего население лишено возможности обращаться за помощью в какие-либо компетентные судебные органы;
Since 1994, Danish police have been prohibited from using the "fixed leg lock", and the use of this particular kind of leg lock is consequently not included in the training or the textbook. С 1994 года датской полиции запрещается использовать "ножной фиксатор", вследствие чего этот особый ножной запор не изучается в рамках учебного курса, а информация о нем не включается в соответствующие учебные пособия.
Others consider a Taliban victory inevitable and are consequently of the opinion that the international community should start engaging the Taliban in the expectation that this might lead to changes in the Taliban's policies and behaviour. Другие считают победу движения «Талибан» неизбежной и вследствие этого придерживаются мнения о том, что международному сообществу следует начать контакты с движением «Талибан» в надежде на то, что это могло бы привести к изменениям в его политике и поведении.
In this regard, section III discusses some opportunities a human rights perspective brings to the situation of women in post-conflict societies and, consequently, to a process of democratization and sustainable peace that incorporates all human rights on an equal footing. В этой связи в разделе III обсуждаются некоторые возможности, которые благодаря аспектам прав человека открываются перед женщинами в обществах на постконфликтном этапе и вследствие этого перед процессом демократизации и обеспечения устойчивого мира, включающего в себя все права человека на равной основе.
The issue of governance of social housing is raised in a number of countries, particularly in those with a long tradition of intervention and where there are consequently a number of social rental settlements. Вопрос о системе управления социальным жильем поднимается в ряде стран, в частности в странах, имеющих давнюю традицию государственного вмешательства, и где вследствие этого существует немало населенных пунктов с жильем социального найма.
We welcome the fact that, in recent days, a number of countries have ratified the Rome Statute, and that consequently more than half of the States Members of the United Nations are now parties to the Statute. Мы приветствуем тот факт, что в последние дни несколько стран выступили с заявлениями о ратификации ими Римского статута, вследствие чего сейчас более половины государств-членов Организации Объединенных Наций являются участниками Статута.
An essential aspect is the recognition that, because of the core elements of coercion and exploitation, trafficking constitutes violence against women and, consequently, a violation of the human rights of the women concerned. Одним из важных аспектов является признание того, что вследствие присущих ей элементов принуждения и эксплуатации торговля людьми представляет собой насилие в отношении женщин и соответственно нарушение прав человека потерпевших женщин.
Within the framework of succession to international agreements, Slovenia has succeeded to, or ratified, most of the Conventions in this field, and can consequently rank among the most advanced States in this respect. Словения в силу правопреемства в отношении международных соглашений и вследствие проведенных ею ратификаций является участницей большинства конвенций в этой области и, следовательно, может считаться одним из наиболее передовых государств в этом отношении.
Owing to lack of time, the Commission was unable either to consider this part of the fifth report or, consequently, to transmit the 14 draft guidelines contained therein to the Drafting Committee. Ввиду отсутствия времени Комиссия не смогла рассмотреть эту часть пятого доклада и вследствие этого не смогла направить содержащиеся в ней 14 проектов основных положений Редакционному комитету.
"The existence of officials referred to as 'judges' who are empowered to try cases without belonging to the judiciary and who consequently do not provide safeguards of independence." "Существование должностных лиц, которые обладают полномочиями судей, однако не входят в состав судейской коллегии, вследствие чего их независимость ничем не гарантирована".
In spite of the fact that women are educated and qualified, in general, leading positions in the public sector, but also in the private one, are kept by men, who consequently have bigger salaries. Несмотря на образованность и высокую квалификацию женщин, в целом ведущие позиции не только в государственном, но и в частном секторе занимают мужчины, которые вследствие этого получают более высокую заработную плату.
In accordance with the legal regulations in force in BiH Federation, the establishment and work of social work centres shall be regulated by cantonal regulations, and, consequently, the funds required for their work are allocated from the cantonal and municipal budgets. В соответствии с правовыми нормами, действующими в Федерации БиГ, создание и деятельность социальных центров должна регулироваться кантональными нормами, вследствие чего требующиеся для их деятельности средства выделяются из кантональных и муниципальных бюджетов.
In Spain, the environmental norms of the European Union, which have been incorporated into Spanish law and are consequently binding, serve as the benchmark for environmental management. В Испании точкой отсчета в вопросах качества природопользования является экологическое законодательство Европейского союза, которое инкорпорировано в испанское законодательство и вследствие этого является обязательным для соблюдения.
Mr. AMOR recalled that freedom of religion included the right to change one's religion and that consequently, the provisions of Sudanese legislation which punished apostasy were in violation of the Covenant. Г-н АМОР напоминает, что свобода религии включает право менять свою религию и что вследствие этого положения суданского законодательства, которые наказывают за вероотступничество, противоречат Пакту.
The President told the Commission that the political leaders had already seen what the army's reaction was like in 2007 and that, consequently, "they knew that the army was going to react". Президент заявил Комиссии, что политические лидеры уже были свидетелями реакции армии в 2007 году, и что вследствие этого «они знали, что эта армия отреагирует».
The Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia announced on 16 June 2000 that the Prosecutor of the Tribunal should be deemed a NATO official and that, consequently, she could not enter the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Министр иностранных дел Союзной Республики Югославии объявил 16 июня 2000 года о том, что Обвинителя Трибунала следует рассматривать в качестве должностного лица НАТО и вследствие этого она не может въезжать на суверенную территорию Союзной Республики Югославии.
Her Government, through the National Institute of Statistics and Information, was currently collecting statistics on the situation of women; consequently, it was not possible to provide statistics on divorce and child custody at the current stage. В настоящее время ее правительство через национальный институт статистики и информации собирает статистические данные о положении женщин; вследствие этого на данном этапе не представляется возможным предоставить статистические данные о разводах и опекунстве над детьми.
However, in a democratic society governed by law, the representative authorities remain under the control of citizens and are consequently required to work for progress and growth in a peaceful environment. учетом вышесказанного, представительские власти в демократическом правовом обществе постоянно находятся под контролем граждан и вследствие этого обязаны трудиться на пользу прогресса и экономического роста в условиях социального мира.
Under previous waste management laws, substances normally were considered waste only if their owners wished to dispose of them; consequently, it was easy for waste owners to circumvent waste management law by simply claiming to intend to recycle. По предыдущим законам об управлении отходами в качестве отходов рассматривались, как правило, только те вещества, от которых их владельцы стремились избавиться; вследствие этого владельцы отходов могли легко обходить положения закона об управлении отходами, всего лишь заявив о своем намерении рециркулировать их.
The translation of UNCTAD's main publications remained a major problem, due to the limited resources of the United Nations translation services; translations of several flagship reports into official United Nations languages had consequently been delayed considerably in 2010. Перевод основных публикаций ЮНКТАД остается одной из серьезных проблем вследствие ограниченности ресурсов переводческих служб Организации Объединенных Наций; поэтому в 2010 году отмечались существенные задержки с переводом нескольких полноформатных докладов на официальные языки Организации Объединенных Наций.