| Neutrality in the conflict, concern for regional security and circumspection remain necessary conditions to all mediation efforts. | Нейтральность по отношению к конфликту, забота о региональной безопасности и осмотрительность по-прежнему являются необходимыми условиями всех посреднических усилий. | 
| Their major concern was working towards a cease-fire and peace in the country. | Их главная забота - достижение прекращения огня и установление мира в стране. | 
| Universal concern for children presents new opportunities to confront the problems that cause their suffering. | Всеобщая забота о детях создает новые возможности для решения проблем, вызывающих их страдания. | 
| And her only concern last night was for the safety of her charges. | И единственным ее интересом вчера была забота о своих подопечных. | 
| Human beings are at the centre of concern for sustainable development. | Забота о человеке занимает центральное место в деятельности в области устойчивого развития. | 
| It is time for us all to realize that concern with human development must represent a qualitative shift in the interests of the international community. | Настало время осознать, что забота о развитии потенциала человека должна означать качественный сдвиг в интересах международного сообщества. | 
| An important feature of family policy in our countries has been concern about the social conditions of motherhood. | Важным элементом политики в области семьи в наших странах была забота о социальных условиях материнства. | 
| Libya's concern with the family and its protection is not a thing of the recent past. | Забота, проявляемая Ливией в отношении семьи и ее защиты, зародилась не в недавнем прошлом. | 
| The improvement of women's health and education, and concern for the environment are also key core activities. | Улучшение здоровья и повышение образовательного уровня женщин, забота об окружающей среде - это также ключевые виды деятельности. | 
| But our main concern is that Rebecca gets some rest. | Но наша главная забота, чтобы Ребекка поправилась. | 
| That might be true, but santos is our main concern. | Может, и так, но наша основная забота - Сантос. | 
| I'm afraid the maternity home cannot be our principle concern. | Боюсь, роддом - не главная наша забота. | 
| Chambers. I didn't realize my donation paid for all this concern. | Не знала, что за пожертвования полагается такая забота. | 
| No, your concern is revenge. | Нет, твоя забота - это месть. | 
| My only concern is, I do take care of my mother. | Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью. | 
| My only concern is the welfare and happiness of those close to me. | Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне. | 
| The reunification of China is in essence the sole concern of the Chinese people. | Воссоединение Китая - это в основном забота самого китайского народа. | 
| Our second concern was to ensure that the CTBT is an irreversible step in a time-bound process of nuclear disarmament. | Наша вторая забота состояла в обеспечении того, чтобы ДВЗИ стал необратимым шагом в ограниченном временными рамками процессе ядерного разоружения. | 
| Children were considered a valuable resource and concern for them was the cornerstone of national development policy. | Дети считаются богатством страны, а забота о них является краеугольным камнем национальной политики развития. | 
| Their only concern is to maintain the status quo because of the influence it affords them. | Их главная забота - сохранение статус-кво, обеспечивающего их нынешнее влияние. | 
| Well, he's not my concern. | Ну, он не моя забота. | 
| We practise a system where concern for the individual lies at the heart of the conscience of society. | Мы имеем систему, при которой забота о человеке находится в центре общественного сознания. | 
| The Programme of Action was built on concern for human rights. | Лейтмотивом Программы действий стала забота о правах человека. | 
| As discussed above, concern about attracting capital flows and international competitiveness can constrain macroeconomic policies at the national level. | Как говорилось выше, забота о привлечении капитала и о конкурентоспособности на международных рынках может ограничивать макроэкономические стратегии на национальном уровне. | 
| It is at the multilateral level that concern for development is most apparent. | ЗЗ. Именно на многостороннем уровне с наибольшей очевидностью проявляется забота о развитии. |