| My interests are none of your concern, Lex. | Мои интересы - не твоя забота, Лекс. | 
| My habits are not your concern, professor. | Мои привычки не ваша забота, профессор. | 
| It's not your concern, sweetheart. | Это не твоя забота, милый. | 
| My love life is not your concern. | Моя любовь - это не твоя забота. | 
| That's my concern, not yours. | Это моя забота, не твоя. | 
| My concern is getting Adam straight with his son. | Моя забота, чтобы Адам наладил отношения со своим сыном. | 
| What I do to arouse my powers is no concern of yours. | Что мне делать, чтобы пробудить силы - не твоя забота. | 
| Your accomplishment is not only my concern, but my destiny. | Твоё достижение - не только моя забота, но и моя судьба. | 
| That is a normal reaction - Love and concern. | Это нормальная реакция - любовь и забота. | 
| Well... It's no longer my concern. | Ну... это больше не моя забота. | 
| What I said is none of your concern. | То, что я сказал-это не твоя забота. | 
| What you don't understand is not my concern. | То, что вы не понимаете - не моя забота. | 
| Your only concern is to prepare those new droids for tomorrow. | Твоя единственная забота -приготовить этих дроидов на завтра. | 
| As you well know, the strengthening of the business and investment climate in the country is a matter of special concern for me. | Как вы знаете, моя особая забота - это укрепление делового и инвестиционного климата. | 
| Special concern for migrant workers and their families | Особая забота о трудовых мигрантах и их семьях | 
| Our concern for people, then, will ultimately be measured by our willingness to make a commitment to reduce global carbon emissions. | В таком случае наша забота о людях будет в конечном счете измеряться нашей готовностью взять на себя обязательство сократить глобальные выбросы углерода в атмосферу. | 
| The improvement of social and economic conditions and the State's ongoing concern for the family have created propitious conditions for population growth. | Улучшение социально-экономического положения, а также постоянная забота государства о семье стали хорошей предпосылкой для роста численности населения. | 
| Furthermore, the concern for efficiency in both public and private administration has led to the compilation of large files containing data relating to individuals. | Кроме того, забота об эффективности привела к тому, что государственные органы управления и частные организации стали создавать крупные картотеки, содержащие персональные данные о людях. | 
| So if I say it's my concern, it is. | Раз я говорю, что это моя забота, так и есть. | 
| Well, whatever they're up to in there, it's none of our concern. | Ладно, чем бы они тут не занимались, это не наша забота. | 
| What happens to her is not truly your concern! | Что случится с ней - не твоя забота. | 
| Your safety is not my concern! | Твоя безопасность - не моя забота! | 
| I'm... very sorry about trying to stop you from seeing a doctor, but my concern for your safety is real. | Я... очень сожалею о том, что пыталась удержать тебя от визитов к психотерапевту, но моя забота о твоей безопасности настоящая. | 
| I have a hunch that the group's concern lies with the laptop and not the man carrying it. | У меня предчувствие, что забота группы сейчас - это ноутбук, а не человек, его несущий. | 
| Respect what you are. Well, what I am is my concern. | Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо. |