My interests are none of your concern, Lex. |
Мои интересы - не твоя забота, Лекс. |
My habits are not your concern, professor. |
Мои привычки не ваша забота, профессор. |
It's not your concern, sweetheart. |
Это не твоя забота, милый. |
My love life is not your concern. |
Моя любовь - это не твоя забота. |
That's my concern, not yours. |
Это моя забота, не твоя. |
My concern is getting Adam straight with his son. |
Моя забота, чтобы Адам наладил отношения со своим сыном. |
What I do to arouse my powers is no concern of yours. |
Что мне делать, чтобы пробудить силы - не твоя забота. |
Your accomplishment is not only my concern, but my destiny. |
Твоё достижение - не только моя забота, но и моя судьба. |
That is a normal reaction - Love and concern. |
Это нормальная реакция - любовь и забота. |
Well... It's no longer my concern. |
Ну... это больше не моя забота. |
What I said is none of your concern. |
То, что я сказал-это не твоя забота. |
What you don't understand is not my concern. |
То, что вы не понимаете - не моя забота. |
Your only concern is to prepare those new droids for tomorrow. |
Твоя единственная забота -приготовить этих дроидов на завтра. |
As you well know, the strengthening of the business and investment climate in the country is a matter of special concern for me. |
Как вы знаете, моя особая забота - это укрепление делового и инвестиционного климата. |
Special concern for migrant workers and their families |
Особая забота о трудовых мигрантах и их семьях |
Our concern for people, then, will ultimately be measured by our willingness to make a commitment to reduce global carbon emissions. |
В таком случае наша забота о людях будет в конечном счете измеряться нашей готовностью взять на себя обязательство сократить глобальные выбросы углерода в атмосферу. |
The improvement of social and economic conditions and the State's ongoing concern for the family have created propitious conditions for population growth. |
Улучшение социально-экономического положения, а также постоянная забота государства о семье стали хорошей предпосылкой для роста численности населения. |
Furthermore, the concern for efficiency in both public and private administration has led to the compilation of large files containing data relating to individuals. |
Кроме того, забота об эффективности привела к тому, что государственные органы управления и частные организации стали создавать крупные картотеки, содержащие персональные данные о людях. |
So if I say it's my concern, it is. |
Раз я говорю, что это моя забота, так и есть. |
Well, whatever they're up to in there, it's none of our concern. |
Ладно, чем бы они тут не занимались, это не наша забота. |
What happens to her is not truly your concern! |
Что случится с ней - не твоя забота. |
Your safety is not my concern! |
Твоя безопасность - не моя забота! |
I'm... very sorry about trying to stop you from seeing a doctor, but my concern for your safety is real. |
Я... очень сожалею о том, что пыталась удержать тебя от визитов к психотерапевту, но моя забота о твоей безопасности настоящая. |
I have a hunch that the group's concern lies with the laptop and not the man carrying it. |
У меня предчувствие, что забота группы сейчас - это ноутбук, а не человек, его несущий. |
Respect what you are. Well, what I am is my concern. |
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо. |